# Translation of 2.6 in Czech
# This file is distributed under the same license as the 2.6 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Kalendářní systém s měsíčními, týdenními, denními a agenda pohledy, v brzké budoucnosti s událostními widgety, barevnými kategoriemi, opakovanými událostmi a importem/exportem ics. zdrojů."
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar od Time.ly"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Pozadí kalendářního \"dnes\""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Pozadí názvu datumu"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Pozadí kalendářního data"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Barva zvýraznění názvu datumu"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Období zvěrokruhu"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Označení aktuálního zobrazení týdne/dne"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr "neomezené"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Text události"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "do %s"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Pozadí datumu měsíčního zobrazení"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "tipy a triky"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Pozadí času události"
#: public/admin/themes-install.php:39
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instalovat šablony"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Pozadí události"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Stín textu zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "reCAPTCHA veřejný klíč:"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Ohraničení události"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Text zvýraznění pro celodenní/vícedenní událost"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "reCAPTCHA V2 private key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "reCAPTCHA V2 public key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "reCAPTCHA osobní klíč:"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Výchozí barva události"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr "info@time.ly"
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "měsíce"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Výchozí barva události (hover)"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "divadelní umění"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "navždy"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Stín obrázku události"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Barva označení celodenní události"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "%d opakování"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Barva označení aktuálního dne"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreativní psaní"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Zástupný text vstupního pole"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "událost"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Pozadí seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Text seznamu položek (aktivní/po najetí myší)"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "a"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Text seznamu položek"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Preferované časové pásmo"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php
file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Téma vybrané pro váš kalendář bylo změněno kvůli problémům při vykreslování. Více informací zíkáte, pokud zapnete \"debug mode\" - stačí pouze přidat následující řádek do vašeho WordPress
wp-config.php
file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Vaše CSS je překládáno při každém požadavku, což způsobuje pomalou odezvu vašeho kalendáře. Objevila se následující chyba: %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Ohraničení dropdown seznamu" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Pozadí rozbalovacího seznamu" #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Máte aktuálně instalovánu pouze jednu šablonu. Můžete kdykoliv vybírat z množství šablon zdarma v adresáři šablon Timely: jen klikněte na instalovat šablony / Install Themes záložku výše." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení nebo instalaci více šablon." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Název pole" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "Ano!" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Máte zapnutý Frontend Rendering a používáte upravenou kalendářovou šablonu. Pokud vaše šablona nepodporuje Frontend Rendering, váš kalendář nemusí pracovat správně." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Okraj vstupního pole (vybraného)" #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Máte aktuálně povolenu pouze jednu šablonu pro tuto stránku. Jděte do Network Admin pro povolení více šablon." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Pozadí vstupního pole (zakázaného)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Ohraničení vstupního pole" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Pozadí vstupního pole" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50 #: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73 #: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96 msgid "Yes" msgstr "Ano" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Text vstupního pole" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "Dali byste nám zpětnou vazbu, jak se můžeme zlepšit?" #: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Ročně" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Vítejte" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Text tlačítka" #: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Týdně" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Okraj tlačítka" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Pozadí tlačítka" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Primární barva značky" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Text hlavičky tabulky" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "Odkaz na stránku:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Týdenní zobrazení:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Pozadí hlavičky tabulky" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nemohli jsme najít odpovídající program pro soubor s příponou '%s'" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Pozadí tabulky" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Varování:" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Zobrazit a upravit všechny vaše události." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Velikost základního písma" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Zobrazit události" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Základní písmo" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Link" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "Videos" msgstr "Videa" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Zobrazit" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Odkaz (hover)" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139 msgid "Update feed" msgstr "Aktualizovat feed" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Stínování textu" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42 msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab." msgstr "Obnovte nastavení pro importované události v záložce \"Mé feedy\"." #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Název místa" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Barva textu" #: public/admin/box_event_cost.php:341 msgid "Update Tax & Invoice Options" msgstr "Aktualizovat daň & nastavení faktury" #: public/admin/themes-updated.php:3 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Aktualizovat šablony kalendáře" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Pozadí těla stránky" #: public/admin/settings.php:17 msgid "Update Settings" msgstr "Aktualizovat nastavení" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "Nelze přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete
protože do vašeho wp-content
adresáře nejsou nastavena práva pro zápis. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec
."
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Dostupné šablony kalendáře"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Náhled aktuální šablony"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dvakrát denně"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Aktuální šablona kalendáře"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Přepnout na podrobnosti o chybě"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Zkuste znovu aktivovat doplněk."
#: public/admin/themes-updated.php:13
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Nastavení All-in-One Event Calendar »"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "abyste vytvořili více typů vstupenek pro událost, použijte tento formulář a poté přejděte na Eventbrite."
msgid "Manage Themes"
msgstr "Spravovat šablony"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Název:"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Šablona smazána."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Časová zóna \"UTC%+d\" nerozpoznána. Prosím %suse použijte platnou%s časovou zónu, jinak budou události vytvářeny s časovou zónou UTC."
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Nová šablona aktivována. Navštívit stránku"
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr "Nové téma bylo aktivováno. Toto téma podporuje práci s widgety. Pro nastavení prosím navštivte widgets settings ."
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a%2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Soubory šablon jsou ukládány do %2$s
. Soubory stylů jsou ukládány do %3$s
. %4$s používá šablony z %5$s. Změny provedené do těchto šablon ovlivní oboje."
msgid "Find events matching:"
msgstr "Vyhledat shodné Událostí:"
msgid "Located in:"
msgstr "Nacházející se v:"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr "Vyhledat"
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr "událostí nalezeno."
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "Nepodařilo se přesunout vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Vymažte prosím ručně vaši starou šablonu z wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Svátky"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Rozumím"
#: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274
msgid "Get Extended Views add-on"
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Obecný formulář:"
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Všechny soubory z této šablony’ jsou umístěny v %2$s
."
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s od %3$s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktivovat “%s”"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID přispěvků (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID příspěvku:"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více štítků událostí (jednotlivé štítky oddělte čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle štítku událostí:"
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "CHYBA: Při ukládání souboru robots.txt na server se objevila chyba, soubor nelze zapsat."
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID štítků událostí (jednotlivé ID oddělte čárkou):"
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "CHYBA: Objevila se chyba připojení k serveru. Prosím zkontrolujte, zda nastavení je v pořádku."
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID štítku události:"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více označení kategorií událostí (názvy oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrovat podle označení kategorie událostí: "
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrovat podle více ID kategorií událostí (jednotlivé ID oddělené čárkou):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrovat podle ID kategorie událostí:"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Každých %d roků"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Zdroj smazán"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Každý druhý rok"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Každý %d měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Každý druhý měsíc"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Každý druhý týden"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Každé %d týdny"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Každý druhý den"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Každé %d dny"
msgid "Daily"
msgstr "Denně"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " @ "
msgid "All Events"
msgstr "Všechny události"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Štítek"
msgid "All Events %d"
msgstr "Všechny události %d"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Zdroje událostí"
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Zdroj události"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr "Událost importována"
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Uspořádat"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit Event"
msgstr "Upravit událost"
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Došlo k chybě: %s"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Podrobnosti k chybě:"
msgid "Add New Event"
msgstr "Vytvořit novou událost"
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Vložte vlastní písma"
msgid "Add New"
msgstr "Vytvořit událost"
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Událost"
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Události"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Povoleno"
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Umístit kalendář vložením shortkodu."
msgid "Custom..."
msgstr "Vlastní..."
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr "Prozkoumej události"
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Chcete zachovat importované akce z kalendáře nebo je chcete odstranit?"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Desktop"
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Smazáno %d událostí"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Zvolit jako nastavené výchozí zobrazení:"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Denní zobrazení:"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Sloupce datumu v tabulce %s jsou rozdílných typů."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database."
msgstr "Aktualizace databáze selhala. Ujistěte se, prosím, zda má uživatel wp-config.php potřebná práva (ALTER TABLE) pro úpravu databáze."
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Vložte možnosti k zobrazení filtrovaného kalendáře. (Můžete zjisti kategorii a štítky prozkoumáním URL vašeho filtrovaného kalendáře..)"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopírovat do nového konceptu."
msgid "Agenda view:"
msgstr "Zobrazení agendy:"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Kopírovat do konceptu"
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Klonovat"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Vyberte svou časové pásmo"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Vyberte datum v kalendáři"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Kontroluji ..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Zkontrolovat znovu"
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "Automaticky vytvořit novou stranu"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Kategorie (volitelně)"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar byl deaktivován kvůli chybě:"
msgid "ACTION REQUIRED! Please, sign into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr "POŽADAVEK! Prosíme, přihlašte se do Timely Network, aby synchronizace importu události mohla pokračovat."
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Již probíhá jiný import. Zkuste to, prosím, později."
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Při kompilaci CSS se objevila chyba. Komentář zní: %s
" msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "Událost %s byla úspěšně naklonována. Upravit klonovanou událost
" msgid "«" msgstr "«" msgid "»" msgstr "»" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", a" msgid "Event website" msgstr "Web události" msgid "Register Now" msgstr "Registrovat teď" msgid "Category image" msgstr "Obrázek kategorie" msgid "This post was imported from a CSV/ICS file." msgstr "Tento příspěvek byl importován z CSV/ICS souboru." msgid "View original" msgstr "Zobrazit originál" msgid "No data" msgstr "Žádná data" msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Tento příspěvek byl zkopírován z jiného webu calendar feed." msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Upravit tento výskyt (%s)" msgid "Buy Tickets" msgstr "Koupit vstupenky" msgid "Free" msgstr "Zdarma" msgid "Tickets:" msgstr "Vstupenky:" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Cena:" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Přidat do kalendáře" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Koncept události aktualizován. Náhled události" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y v G:i" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Událost naplánována pro: %1$s. Náhled události" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Událost odeslána. Náhled události" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Událost uložena" #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Událost zveřejněna. Zobrazit událost" #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Událost aktualizována" #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Událost obnovena dle stavu k %s" #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Vlastní pole smazáno." #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Vlastní pole aktualizováno." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Událost aktualizována. Zobrazit událost" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobrazit mapu v plné velikosti." #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Kalendář" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobrazit všechny události" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Klikněte pro zobrazení mapy." #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Kde:" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Kdy:" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Přidat" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobrazit kalendář" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "celý den" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Zobrazit ve widgetu tlačítko Odebírat" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Nejsou žádné nadcházející události." #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Počet dnů k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Zobrazit události vyfiltrované pro následující štítky/kategorie" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Počet událostí k zobrazení" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Události" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dnů" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Zvolte, jak omezit následující události" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadcházející události" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Zobrazí následující události v zobrazení agendy" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Týden %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Nyní" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Ukázat celý den" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Štítky:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "v %s" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Číst více" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Nyní nejsou žádné nadcházející události k zobrazení." #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Rozbalit vše" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Sbalit vše" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Štítky" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Vyčistit filtr štítků" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Vyčistit filtr kategorií" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v jiném textovém kalendáři." #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře v Apple kalendáři/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve MS Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "Export do XML" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopírovat tuto URL do vlastního Timely kalendáře nebo klikněte pro přidání do vašeho rich-text kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Přihlásit do tohoto kalendáře ve vašem Google kalendáři" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Vložit do jiného kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Vložit do Apple kalendáře" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Vložit do Outlooku" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Vložit do Google" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Získat Timely Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Vložit do Timely kalendáře" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Přihlásit se do filtrovaného kalendáře" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Přihlásit se" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendáři se nepodařilo inicializovat zobrazení %s a vrací se k zobrazení Agenda. Prosím, zkontrolujte, že máte instalovány poslední verze doplňků kalendáře." #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Tento kód bude aktualizován, aby byly promítnuty změny provedené v nastavení. Změnou nastavení nebudou ovlivněny dříve vložené widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Objevila se chyba při nahrávání kalendáře. Prosím, kontaktujte administrátora stránek a požádejte ho o konfiguraci pohledů kalendáře." #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Použijte Vzhled > Widgets k přidání widgetů událostí na vaší stránku s WordPressem (jako s jakýmkoliv jiným widgetem), nebo použijte zkratky pro vložení celého kalendáře.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Vložte tento kód do vašich stránek:" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Tyto widgety jsou navrženy tak, aby byly vestavěné v externích stránkách a můžou způsobit konflikty, pokud je používáte na stejných stránkách WordPressu.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvořit widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Použijte tento nástroj k vygenerování částí kódu, které následně můžete přidat do externí webové stránky pro vložení nových kalendářů a widgetů." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Russian Ruble" msgstr "Ruský rubl" #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "Pro platby v rámci Ruska je jedinou akceptovatelnou měnou Ruský rubl. Jestliže zvolíte jinou měnu pro lokální transakci, tato transakce selže" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Singapore Dollar" msgstr "Singapurský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Swedish Krona" msgstr "Švédská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Swiss Franc" msgstr "Švýcarský frank" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "Tchajwanský nový dolar" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "Thai Baht" msgstr "Thajský baht" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Vytvoření widgetu" #: app/view/admin/tickets.php:158 msgid "Hungarian Forint" msgstr "Maďarský forint" #: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "Poznámka: Částky za desetinnou čárkou nejsou pro tuto měnu podporovány. Vyplnění desetinné částky bude mít za následek chybu." #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "Izraelský nový šekel" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Japanese Yen" msgstr "Japonský jen" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "Poznámka: Tato měna nepodporuje desetinné části. Vyplněním desetinné části způsobí chybu. 1,000,000" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "Malajský ringgit" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Mexican Peso" msgstr "Mexické peso" #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "Norská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "Novozélandský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Philippine Peso" msgstr "Filipínské peso" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Polish Zloty" msgstr "Polský zlotý" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Pound Sterling" msgstr "Libra šterlinků" #: app/view/admin/tickets.php:150 msgid "United States Dollar" msgstr "Americký dolar" #: app/view/admin/tickets.php:151 msgid "Canadian Dollar" msgstr "Kanadský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:152 msgid "Australian Dollar" msgstr "Australský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:153 msgid "Brazilian Real" msgstr "Brazilský real" #: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "Poznámka: Tato měna je jako měna plateb a zůstatků podporována pouze pro lokální účty PayPal." #: app/view/admin/tickets.php:154 msgid "Czech Koruna" msgstr "Česká koruna" #: app/view/admin/tickets.php:155 msgid "Danish Krone" msgstr "Dánská koruna" #: app/view/admin/tickets.php:156 msgid "Euro" msgstr "Euro" #: app/view/admin/tickets.php:157 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "Hongkongský dolar" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "Kupující" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Vstupenky" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "Celkem" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "Uložit změny" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "Datum" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "Akce" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "Prodeje" #: app/view/admin/tickets.php:121 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "Prosím poskytněte detaily vašeho účtu PayPal." #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "Šek" #: app/view/admin/tickets.php:123 msgid "PayPal" msgstr "PayPal" #: app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "Preferovaná měna lístků:" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Šablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "Prodej vstupenek" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93 #: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116 msgid "Timely Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:81 msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:995
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Zveřejnit, propagovat a sdílet mé akce označené jako veřejné v sítí Timely. (Learn more »)"
#: app/model/settings.php:944
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr "Použijte rozšířenou JS cache."
#: app/model/settings.php:947
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr "Ukládat dynamicky generované soubory JS do cache pro zlepšení výkonu."
#: app/model/settings.php:959
msgid "Link CSS in <head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Odkaz CSS v <head>
sekci, když soubor s cache není dostupný."
#: app/model/settings.php:962
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Použijte tuto možnost, pokud je souborová cache nedostupná a preferovali byste raději předání CSS jako linku než vygenerovaného."
#: app/model/settings.php:929
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Použít před-renderování"
#: app/model/settings.php:932
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Organizovat události"
#: app/model/settings.php:914
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Deaktivovat gzip kompresi."
#: app/model/settings.php:917
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:902
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zkuste povolit tuto možnost, pokud se váš kalendář nezobrazuje na kalendářové stránce. Je to potřeba pro kompatibilitu s malým počtem šablon, které volají the_content() z vnějšku Cyklu. V opačném případě nechte zakázané."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:878
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Přesunout kalendář do tohoto DOM elementu."
#: app/model/settings.php:880
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" \n"
" jQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:899
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Přeskočit kontrolu in_the_loop(), která zabraňuje vícenásobnému zobrazování kalendáře"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Použijte nastavený region (v nastavení WordPressu) pro upřednostnění funkce automatického doplňování adres"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr "Zobrazit staré Vložit událost tlačítko nad kalendářem pro privilegované uživatele"
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Zakázat funkci automatické dokončování adres"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "S tečkami (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr " Použít 24h čas při výběru času"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "Americký (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Vložte data v tomto formátu"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Výchozí (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Skrýt featured obrázek na detailní stránce události"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Vyberte tuto možnost, pokud již vaše šablona zobrazuje náhledový obrázek každého příspěvku."
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Pouze pro telefony (< 768px)"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrace obsahu v režimu striktní kompatibility"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Pouze pro tablety (< 980px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr " Pouze pro širokoúhlé obrazovky (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Aplikováno pouze na první viditelný kalendář nalezený na stránce."
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Zarovnat přichycený sloupec s výběrem vertikálně"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr " Skrýt Google Mapy dokud na ně nekliknete"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Přichyťte menu s výběrem k horní části okna, když odroluje pryč"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Skrýt odkazyOdebírat/Přidat do kalendáře v kalendáři a jednotlivých zobrazení událostí "
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Skrýt tlačítko Získat kalendář Timely "
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Vyloučit události z výsledků hledání"
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Zobrazit rok v názvech datumů kalendáře"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Zobrazit umístění v názvech událostí v zobrazeních kalendáře"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Funguje jen u událostí s rozestupem jeden den."
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In \n"
" Agenda-like views, include all events\n"
" from last day shown"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Zachovat všechny události rozbalené v Zobrazení agendy"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne končí v"
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"\n"
" Google Maps API Key (Get an API key)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Zalamování slov událostí v měsíčním zobrazení"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Zobrazení týdne/dne začíná v"
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Výchozí datum začátku kalendáře (volitelně)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Stránky agendy zobrazí maximálně"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Předvybrané filtry kalendáře"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "K vyčištění držte ⌘/CTRL a klikněte na vybrané."
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Měsíc"
msgstr[1] "Měsíce"
msgstr[2] "Měsíců"
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Týden"
msgstr[1] "Týdny"
msgstr[2] "Týdnů"
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Den"
msgstr[1] "Dny"
msgstr[2] "Dnů"
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] "Agendy"
msgstr[2] "Agend"
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "Týden startuje od"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Dostupná zobrazení"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Strana kalendáře"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr "Odkaz na stránku"
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr "Zpětná vazba od uživatele"
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Základní událost"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat seznam účastníků z Time.ly prodeje vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr "Událost nebyla v databázi nalezena."
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni aktualizovat tuto událost na síti Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jme schopni vymazat tuto událost na síti Time.ly"
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Upravit “%s”"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr "Vyprodáno"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr "Nedostupné"
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se získat Detaily Události ze služby Time.ly Ticketing"
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám získat podrobnosti o vstupence z Time.ly prodeje vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr "Prodej ukončen"
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr "Zrušeno"
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr "Minulá akce"
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr "Akce uzavřena"
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr "Zatím nedostupné"
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr "Prodej uzavřen"
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr "Tato Událost byla zkopírována z jiné stránky. Veškeré změny lístků budou zahozeny."
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr "Událost má zvolenou možnost lístků, ale žádné lístky nebyly přidány."
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr "Musíte uložit nastavení plateb, abyste mohli vytvářet události s lístky."
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr "Daňová a fakturační nastavení jsou vyžadována."
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám vytvořit událost v Time.ly prodeji vstupenek"
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nepodařilo se nám aktualizovat událost v Time.ly prodeji vstupenek"
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás odhlásit ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr "Platební předvolby byly uloženy."
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr "Platební předvolby nebyly uloženy."
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat obchodní informace ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost je replikována z jiné stránky. Změny nejsou povoleny."
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr "Tato událost byla vytvořena pomocí jiného účtu %s. Změny nejsou povoleny."
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr "Možnost opakované akce byla zvolena, ale opakování není podporováno u událostí s lístky."
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr "Chyba při dekódování odpovědi"
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni získat navrhované události ze sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr "Feed se nepodařilo naimportovat."
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr "Nepodařilo se získat data feedu."
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr "Nepodařilo se feed přihlásit."
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr "Feed nebylo možné odhlásit."
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr "Nebyli jsme schopni vás přihlásit do sítě Time.ly"
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.