# Translation of 2.6 in Spanish (Spain)
# This file is distributed under the same license as the 2.6 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:34+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Un sistema de calendario con vistas de mes, semana, día, agenda, widget de eventos próximos, categorías codificadas por colores, recurrencias e importar/exportar canales de notificaciones \".ics\"."
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "Calendario de eventos All-in-One por Time.ly"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Fondo hoy"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Fondo de etiqueta de fecha"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Fondo de fecha"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Color de acento de etiqueta de fecha"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Rangos Zodiacales"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Marcador ver ahora de la semana/día"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Texto de evento"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "hasta el %s"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Fondo de fecha de vista de mes"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "consejos"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Fondo de tiempo del evento"
#: public/admin/themes-install.php:39
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instalar Themas de Calendario"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Fondo de evento"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Sombra del texto corto de evento día completo/día múltiple"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "clave pública de reCAPTCHA"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Contorno de evento"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Texto corto de evento día completo/día múltiple"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "reCAPTCHA V2 private key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "reCAPTCHA V2 public key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "clave privada de reCAPTCHA:"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Color de evento por defecto"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "del mesd"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Color de evento por defecto (hover)"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "artes interpretativas"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "Para siempre"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Sombra de la imagen del evento"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Color de insigna de día completo"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "para %d coincidencias"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Color de hoy"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "escritura creativa"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Texto provisional de campo de entrada"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "evento"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Fondo de artículo de lista (activo/hover)"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Texto de artículo de lista (activo/hover)"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "y"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Texto de artículo de lista"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Tu zona horaria preferida"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php
file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Tu tema de calendario ha sido cambiado a Vortex debido a un problema de renderizado. Para más información, por favor habilita el modo de depuración añadiendo esta línea a tu archivo
wp-config.php
de WordPress: define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Su CSS se está compilando en cada solicitud lo cual está causando que el calendario se desempeñe lentamente. El siguiente error ocurrió: %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Contorno de lista desplegable" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Fondo de lista desplegable" #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Actualmente solo tienes un tema instalado. Puedes escoger de los muchos temas gratuitos en el directorio de temas Timely en cualquier momento: sólo haz clic en la pestaña Instalar temas de arriba." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar o instalar más temas." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Etiqueta de campo" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Has activado el renderizado de interfaz y estás utilizando un tema personalizado de calendario. Si tu tema no soporta el renderizado de interfaz, tu calendario podría no funcionar correctamente." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Contorno de campo de entrada (enfocado)" #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "En este momento solo tienes un tema activado para esta web. Visita el administrador de red para activar más temas." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Fondo de campo de entrada (deshabilitado)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Contorno de campo de entrada" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Fondo de campo de entrada" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50 #: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73 #: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96 msgid "Yes" msgstr "Sí" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Texto de campo de entrada" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Anualmente" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenido" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Texto de botón" #: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Semanalmente" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Contorno de botón" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Fondo de botón" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Color de marca principal" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Texto de cabecera de tabla" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Vista semanal:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Fondo de cabecera de tabla" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "No se pudo encontrar un cargador adecuado para el archivo con la extensión '%s'" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Fondo de tabla" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Advertencia:" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Ver y editar todos tus eventos" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Tamaño de tipografía base" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Ver evento" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Tipografía base" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Liga" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "Videos" msgstr "" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Ver" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Liga (hover)" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139 msgid "Update feed" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Relieve de texto" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42 msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab." msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Nombre del sitio:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Color de texto" #: public/admin/box_event_cost.php:341 msgid "Update Tax & Invoice Options" msgstr "" #: public/admin/themes-updated.php:3 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Actualizar los temas de Calendario" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Fondo de cuerpo" #: public/admin/settings.php:17 msgid "Update Settings" msgstr "Actualizar eventos" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec
a wp-content/themes-ai1ec-obsolete
porque su carpeta wp-content
no permite escritura. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec
."
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Temas de calendario disponibles"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Vista previa del Tema Actual"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dos veces al día"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Tema de calendario actual"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Cambiar los detalles del error"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Intentando reactivar el plugin"
#: public/admin/themes-updated.php:13
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Ajuses de All-in-One Event Calendar:"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "Para crear varios tickets por evento, envía este formulario y sigue el enlace a Eventbrite."
msgid "Manage Themes"
msgstr "Administrar Temas"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Título:"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Tema borrado"
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "La zona horaria \"UTC%+d\" no se ha reconocido. Por favor usa un nombre de zona horaria %sválida%s, hasta entonces los eventos se crearán con la zona horaria UTC."
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Nuevo tema activado. Visitar sitio"
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr "Nuevo tema activado. Este tema soporta widgets, por favor ve a los ajustes del widget para configurarlos."
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a%2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Los archivos de plantilla están ubicados en %2$s
. Los archivos de hoja de estilo están ubicados en %3$s
. %4$s utiliza plantillas de %5$s. Los cambios hechos a las plantillas afectarán ambos temas."
msgid "Find events matching:"
msgstr ""
msgid "Located in:"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "No se pudo mover sus antiguos temas desde wp-content/themes-ai1ec/%s
a wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Por favor mueva o elimine manualmente sus antiguos temas de wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Días festivos"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "Lo entiendo - cierra esto"
#: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274
msgid "Get Extended Views add-on"
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formulario general:"
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Todos los archivos de este tema ’s están ubicados en %2$s
."
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s por %3$s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activar “%s”"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de publicación (separar IDs con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrar por ID de publicación:"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nombres o slugs de tags (separar con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrar por nombre o slug de tag:"
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERROR: Hubo un error al guardar robots.txt al servidor, el archivo no pudo ser grabado."
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de tags de eventos (separar IDs con comas):"
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERROR: Hubo un error en la conexión con el servidor. Por favor verifique que la configuración sea la correcta."
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrar por ID de tag de evento:"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrar por nombres o slugs de categoría (separar nombres con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrar por tipo de evento de categoría nombre / tag:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrar por IDs de categorías de eventos (separar IDs con comas):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrar por ID de categoría de evento"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Cada %d años"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Fuente Borrada"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "En años alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Cada %d meses"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "En meses alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "En semanas alternas"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Cada %d semanas"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Días alternos"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Cada %d días"
msgid "Daily"
msgstr "Diariamente"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " a las "
msgid "All Events"
msgstr "Todos los eventos"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "All Events %d"
msgstr "Todos los eventos %d"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Fuentes de Evento"
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Fuentes de Eventos"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr ""
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organizar"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "Edit Event"
msgstr "Editar evento"
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Se encontró el error: %s"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Detalles del Error:"
msgid "Add New Event"
msgstr "Crear evento nuevo"
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Ingresa tipografía(s) personalizada(s)"
msgid "Add New"
msgstr "Crear evento"
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Eventos"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Insertar el calendario usando un shortcode"
msgid "Custom..."
msgstr "Personalizado..."
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "¿Te gustaría eliminar o mantener estos eventos de tu calendario?"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Escritorio"
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Borrados %d eventos."
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Vista por defecto según la configuración:"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Vista diaria:"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Las columnas de fechas en la tabla %s tienen diferentes tipos."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database."
msgstr "La actualización de base de datos ha fallado. Asegúrate de que el usuario de base de datos, definido en wp-config.php, tiene permisos para hacer los cambios (ALTER TABLE) a la base de datos."
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Añadir opciones para mostrar un calendario filtrada. (Puede encontrar la categoría y el ID de etiquetas mediante la inspección de la dirección URL de la página de calendario filtrada.)"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copiar a un nuevo borrador"
msgid "Agenda view:"
msgstr "Vista Agenda:"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Clonar al borrador"
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Seleccione su Zona Horaria"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Elegir una fecha usando el calendario"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Revisando..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Revisa de nuevo"
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Crear página automáticamente -"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Categorías (opcional)"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "All-in-One Event Calendar ha sido dehabilitado debido a un error:"
msgid "ACTION REQUIRED! Please, sign into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Existe otro proceso de importación en progreso. Por favor inténtelo nuevamente más tarde."
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Hubo un error al compilar el CSS. El mensaje recibido fue: %s
" msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "El evento %s se clonó exitosamente. Editar evento clonado
" msgid "«" msgstr "" msgid "»" msgstr "" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr " y " msgid "Event website" msgstr "Sitio web del evento" msgid "Register Now" msgstr "Registrarse ahora" msgid "Category image" msgstr "Imagen de categoría" msgid "This post was imported from a CSV/ICS file." msgstr "" msgid "View original" msgstr "Ver original" msgid "No data" msgstr "" msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Esta publicación fue replicada desde un feed de calendario de otro sitio web." msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edita esta ocurrencia (%s)" msgid "Buy Tickets" msgstr "Comprar entradas" msgid "Free" msgstr "Gratuito" msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Contacto:" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Precio:" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Añadir al Calendario" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Borrador de evento actualizado. Previsualizar evento" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j \\d\\e F \\d\\e Y G:i" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Evento programado para: %1$s. Previsualizar evento" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Evento enviado. Previsualizar evento" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Evento guardado." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Evento publicado. Ver evento" #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Evento actualizado." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Evento restaurado a la revisión del %s." #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Campo personalizado borrado." #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Campo personalizado actualizado." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Evento actualizado. Ver evento" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Ver mapa a tamaño completo" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Ver todos los eventos" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Pulsar para ver el mapa" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Donde:" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Cuando:" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Añadir" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Ver Calendario" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "todo el día" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Ver el botón de suscripción en el widget" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "No hay nuevos eventos." #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Número de días a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Filtrar eventos por las siguientes etiquetas/categorías" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Número de eventos a mostrar" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Eventos" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Días" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Elija como limitar los próximos eventos" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Eventos programados" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista de eventos en vista Agenda" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semana de %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Ahora:" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Mostrar todo el día" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Etiquetas:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Categorías:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Leer más" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "No hay nuevos eventos para mostrar en esta fecha." #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Expandir todo" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Cerrar todo" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Etiquetas" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Eliminar filtro de etiqueta" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Eliminar filtro de categoría" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Categorías" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Suscribirse a este calendario en la agenda de otro de texto plano" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Suscríbete a este calendario en Apple Calendar / iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Suscríbete a este calendario en tu MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copia esta URL de tu propio calendario Timely o haz click para agregar a tu calendario de texto-enriquecido" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Suscribete a este calendario en tu Google Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Agregar a otro calendario" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Agregar a Apple Calendar" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Agregar a Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Añadir a Google" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obtener un Calendario Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Añadir a Timely Calendar" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Suscribirse a calendario filtrado" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Suscribirse" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "la vista del calendario no se pudo inicializar %s y se ha revertido a la vista Agenda. Por favor, revisa si has instalado la versión más reciente de las add-ons." #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Este código se actualizará para reflejar los cambios realizados en los ajustes. Los cambios en la configuración no afectan a los widgets embebidos anteriormente." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Hubo un error al cargar el calendario. Por favor contacta al administrador del sitio para que configure las vistas de calendario." #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Usa Apariencia > Widgets para añadir un widget de evento a tu sitio Wordpress como lo harías con cualquier otro widget, o usa shortcodes para embeber el calendario completo.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Pega este código en tu sitio:" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Estos widgets están diseñados para ser embebidos en sitios externos solamente y pueden causar conflictos si son utilizados dentro del propio sitio wordpress.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Widget Creator" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Usa esta herramienta para generar trozos de código que puedes añadir a una web externa para añadir nuevos calendarios y widgets." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Creador de Widget" #: app/view/admin/tickets.php:158 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Pound Sterling" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:150 msgid "United States Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:151 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:152 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:154 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:155 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:156 msgid "Euro" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:157 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Entradas" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:121 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:123 msgid "PayPal" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "Temas: All-in-One Event Calendar" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93 #: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116 msgid "Timely Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:81 msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:995
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Difunde, promociona y comparte entre los miembros de la red Timely los eventos seleccionados como públicos. (Ver más »)"
#: app/model/settings.php:944
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:947
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:959
msgid "Link CSS in <head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Incluye CSS en la sección <head>
cuando la caché de ficheros js no esté disponible."
#: app/model/settings.php:962
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Utiliza esta opción si la caché de ficheros no está disponible y si prefieres servir el fichero CSS como si fuera un enlace en lugar de incluirlo directamente."
#: app/model/settings.php:929
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Utilizar el renderizado en interfaz."
#: app/model/settings.php:932
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Renderiza la vista de calendario en el navegador en lugar de hacerlo en el servidor; puede mejorar el rendimiento."
#: app/model/settings.php:914
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Desactivar la compresión gzip."
#: app/model/settings.php:917
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:902
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Intenta habilitar esta opción si tu calendario no aparece en la página de calendario. Se necesita para la compatibilidad con un pequeño número de temas que llaman the_content() desde afuera de The Loop. De no ser el caso, dejar deshabilitado."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:878
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Mover el calendario a este elemento DOM:"
#: app/model/settings.php:880
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" \n"
" jQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:899
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Saltar la revisión in_the_loop() que protege contra la salida múltiple de calendarios"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Usar la región configurada (localidad de WordPress) para afectar la función de autocompletar direcciones"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr "Mostrar el viejo botón de Publicar tu evento arriba del calendario a los usuarios privilegiados"
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Desactivar el autocompletado de direcciones"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Punteado (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr "Usar tiempo de 24h en los seleccionadores de tiempo"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "EUA (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Introducir fechas en este formato:"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Por defecto (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Esconder la imagen destacada de la página de detalles del evento"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Selecciona esta opción si tu tema ya despliega la imagen destacada de cada publicación."
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Sólo teléfonos (< 768px)"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrado de contenido en modo de compatibilidad estricta"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Solo para tabletas (< 980px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Solamente disponible para pantallas panorámicas (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Sólo se aplica al primer calendario visible encontrado en la p&aucute;gina."
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Compensar la barra de filtro fija verticalmente por"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Esconder Google Maps hasta hacerle clic"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Fijar el menú de filtrado a la parte superior de la ventana cuando se desplaze fuera de vista"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Ocultar botones de Suscribir/Agregar a calendario en las vistas de calendario y eventos individuales"
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Oculta el botón: Obtener Timely Calendar"
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Excluir los eventos de las búsquedas"
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Mostrar el año en las etiquetas de fecha del calendario"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Mostrar la ubicación en los títulos de los eventos en la vista de calendario"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Sólo aplica a eventos que abarcan un solo día."
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In \n"
" Agenda-like views, include all events\n"
" from last day shown"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Mantener todos los eventos expandidos en la vista de agenda."
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "La vista de Semana/Día termina en:"
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"\n"
" Google Maps API Key (Get an API key)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Ajuste de línea en texto corto de eventos en la vista de Mes"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "La vista de Semana/Día comienza en:"
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Fecha de inicio del calendario por defecto (opcional)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Las páginas de la agenda muestran como mucho"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Filtros de calendario preseleccionados"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Para despejar, sostén ⌘/CTRL y haz click en la selección."
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Zona Horaria"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Mes"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Semana"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Día"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] ""
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "La semana empieza en"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Vistas disponibles"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Página de calendario"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr ""
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr ""
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Evento base"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Editar “%s”"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.