# Translation of 2.6 in French (France)
# This file is distributed under the same license as the 2.6 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "Un système de calendrier avec des vues mois, semaine, jour et agenda, un widget d'événements à venir, code couleur de catégories, récurrence, et import/export de flux .ics."
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar par Time.ly"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Fond du jour courant"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Fond du label de date"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Fond de date"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Couleur d'accentuation du label de date"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "plages-de-dates-zodiaque"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Marqueur du jour courant de la vue semaine/jour"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Texte de l'événement"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "jusqu'à %s"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Fond de la date dans la vue mensuelle"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "trucs et astuces"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Arrière plan de l'horaire d'un événement"
#: public/admin/themes-install.php:39
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Installer Thèmes"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Fond d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Ombre de texte de talon d'événement Journée entière/Journées multiples "
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr "Clé publique reCAPTCHA:"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Bordure d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Texte de talon d'événement Journée entière/Journées multiples"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "reCAPTCHA V2 private key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "reCAPTCHA V2 public key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr "Clé privée reCAPTCHA:"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Couleur par défaut d'évènement"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "du mois"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Couleur par défaut d'évènement (hover)"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "arts de la scène"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "pour toujours"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Ombre de l'image d'un événement"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Couleur de badge d'un événement journée entière"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "pour %d occurences"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Couleur du jour courant"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "rédaction"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Texte fictif de champs de saisie"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "event"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Fond des listes (active/hover)"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Texte des listes (active/hover)"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "et"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Texte des listes"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Votre fuseau horaire préféré"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php
file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "Votre thème de calendrier a été basculé vers Vortex à cause d'un problème de rendu. Pour plus d'informations, veuillez activer le mode debug en ajoutant cette ligne à votre wordpress
wp-config.php
file:define( 'AI1EC_DEBUG', true );" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "Votre CSS est compilé à chaque requête, ce qui ralentit le fonctionnement de votre calendrier. L'erreur suivante est survenue: %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Bordure des listes déroulantes" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Fond des listes déroulantes" #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Vous avez un seul thème d'installé. Vous pouvez choisir d'autres thèmes gratuits sur le répertoire de thèmes de Timely: cliquez simplement sur Installer Thèmes ci-dessous." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Vous n'avez qu'un seul thème d'activé pour ce site. Visitez l’administration pour activer ou installer plus de thèmes." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Label de champs" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "Oui!" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "Vous avez activé le rendu client et vous utilisez un thème agenda personnalisé. Si votre thème ne supporte pas le rendu client, votre agenda peut ne pas fonctionner correctement." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Bordure de champs de saisie (focus)" #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Vous avez un seul thème d'activé pour ce site. Visitez l'administration pour activer plus de thèmes." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Fond de champs de saisie (désactivé)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Bordure de champs de saisie" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Fond de champs de saisie" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50 #: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73 #: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96 msgid "Yes" msgstr "Oui" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Texte de champs de saisie" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Annuel" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Texte de bouton" #: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Hebdomadaire" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Bord de bouton" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Fond de bouton" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Couleur principale" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Texte d'en-tête de tableau" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "URL du site web:" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Vue Hebdomadaire :" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Fond d'en-tête de tableau" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nous n'avons pas trouvé le bon chargeur pour les noms de fichier avec l'extension '%s'." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Fond de tableau" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Avertissement :" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Affichez et modifiez tous vos événements." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Taille de police de base" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Voir Évènement" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Police de base" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Lien" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "Videos" msgstr "" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Vue" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Lien (hover)" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139 msgid "Update feed" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Texte en relief" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42 msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab." msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Nom du lieu :" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Couleur de texte" #: public/admin/box_event_cost.php:341 msgid "Update Tax & Invoice Options" msgstr "" #: public/admin/themes-updated.php:3 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Mise à jour Thèmes Calendrier" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Fond écran principal" #: public/admin/settings.php:17 msgid "Update Settings" msgstr "Mettre à jour Paramètres" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "Impossible de déplacer vos anciens thèmes depuis wp-content/themes-ai1ec
vers wp-content/themes-ai1ec-obsolete
car votre dossier wp-content
ne dispose pas des droits en écriture. Veuillez s'il vous plaît supprimer à la main vos anciens thèmes du dossier wp-content/themes-ai1ec
."
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Thèmes Calendrier Disponibles"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Prévisualisation du thème actuel"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Deux fois par jour"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Thème Calendrier Actuel"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr "Afficher les détails de l'erreur"
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr "Essayer de réactiver le plugin"
#: public/admin/themes-updated.php:13
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "Paramètres All-in-One Event Calendar »"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "Pour créer plusieurs tickets par événement, soumettez ce formulaire, puis suivez le lien vers Eventbrite."
msgid "Manage Themes"
msgstr "Gérer Thèmes"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Titre :"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Thème supprimé."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Le fuseau horaire \"UTC%+d\" n'est pas reconnu. Veuillez %suse valid%s nom de fuseau horaire, jusque là les événements seront créés dans le fuseau horaire UTC."
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Nouveau thème activé. Visiter le site"
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr "Nouveau thème activé. Ce thème supporte les widgets, veuillez consulter l'écran paramètres widgets pour les configurer."
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a%2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Les fichiers de gabarit sont situés dans %2$s
. La feuille de style est située dans %3$s
. %4$s utilise les gabarits de %5$s. Les changements fait sur ce gabarit affecteront les deux thèmes."
msgid "Find events matching:"
msgstr ""
msgid "Located in:"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "Impossible de déplacer vos anciens thèmes depuis wp-content/themes-ai1ec/%s
vers wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Veuillez s'il vous plaît supprimer à la main vos anciens thèmes du dossier wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Vacances"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr "J'ai compris - passer ça"
#: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274
msgid "Get Extended Views add-on"
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formulaire général :"
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Tous les fichiers de ce thème sont situés dans %2$s
."
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s par %3$s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Activer “%s”"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids d'article (ids séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtrer selon l'identifiant de l'article :"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrer selon les noms/slugs des mots-clés de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtrer selon le nom/slug d'un mot-clé de l'événement :"
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur en stockant le fichier robots.txt sur le serveur, le fichier n'a pas pu être écrit."
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids des mots-clefs de l'événement (ids séparés par des virgules) :"
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERREUR: Il y a eu une erreur de connexion au serveur, vérifiez que les réglages sont corrects. "
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtrer selon l'id du mot-clé de l'événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtrer selon les nom/slugs des catégories de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtrer selon le nom/slug des catégories de l’événement :"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtrer selon les ids de catégories de l'événement (séparés par des virgules) :"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtrer selon l'identifiant de la catégorie de l'événement :"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Tous les %d ans"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Flux supprimé"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Toutes les autres années"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Tous les %d mois"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Tous les autres mois"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Toutes les autres semaines"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Toutes les %d semaines"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Tous les autres jours"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Tous les %d jours"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidiennement"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr " @ "
msgid "All Events"
msgstr "Tous les événements"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Mot-clé"
msgid "All Events %d"
msgstr "Tous les événements %d"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Mots-clés"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Flux Évènement"
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Flux d'événements"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr ""
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organiser"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Catégories"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Catégorie"
msgid "Edit Event"
msgstr "Modifier Événement"
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Erreurs rencontrées : %s"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr "Détails de l'erreur:"
msgid "Add New Event"
msgstr "Ajouter un Nouvel Événement"
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Entrer une(des) police(s) personnalisée(s)"
msgid "Add New"
msgstr "Ajouter Nouveau"
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Événement"
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Événements"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Activé"
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Intégrer le calendrier à l'aide d'un shortcode"
msgid "Custom..."
msgstr "Personnalisé..."
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Voulez-vous conserver les événements importés depuis le calendrier ou les supprimer ?"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Bureau"
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "%d événements supprimés"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Vue par défaut (spécifiée dans les options) :"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Vue Journalière :"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Les colonnes de date du tableau %s sont de types différents."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database."
msgstr "La mise à jour de la base de données a échouée. Veuillez vous assurer que l'utilisateur défini dans wp-config.php a les permissions de faire des changements (ALTER TABLE) à la base de données."
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Ajouter des options pour afficher un calendrier filtré. (Vous pouvez retrouver les identifiants des catégories ou des tags en inspectant l'URL de la page du calendrier filtré.)"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Copier vers un nouveau brouillon"
msgid "Agenda view:"
msgstr "Vue Agenda :"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Cloner vers Brouillon"
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Cloner"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Choisissez votre fuseau horaire"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Choisir une date en utilisant le calendrier"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Vérification en cours..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Vérifier de nouveau"
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Créer automatiquement une Nouvelle Page -"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Catégories (optionnel)"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr "Le calendrier All-in-One a été désactivé à cause d'une erreur:"
msgid "ACTION REQUIRED! Please, sign into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Un autre processus d'importation est en cours. Merci de réessayer plus tard."
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Il y a eu une erreur lors de la compilation CSS. Le message retourné est: %s
" msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "L'événement %s a été cloné avec succès. Modifier l'événement cloné
" msgid "«" msgstr "" msgid "»" msgstr "" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", et" msgid "Event website" msgstr "Site web de l'évènement" msgid "Register Now" msgstr "S'inscrire maintenant" msgid "Category image" msgstr "Image de catégorie" msgid "This post was imported from a CSV/ICS file." msgstr "" msgid "View original" msgstr "Voir l'original" msgid "No data" msgstr "" msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "Cette publication a été copiée depuis le flux agenda d'un autre site." msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Modifier cette occurrence (%s)" msgid "Buy Tickets" msgstr "Acheter des tickets" msgid "Free" msgstr "Gratuit" msgid "Tickets:" msgstr "Tickets:" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Contact :" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Coût :" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Ajouter au Calendrier" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Brouillon d'événement mis à jour. Prévisualiser l'événement" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "j M Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Événement planifié pour:%1$s. Prévisualiser l'événement" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Événement soumis. Prévisualiser l'événement" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Événement sauvegardé." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Événement publié. Voir événement" #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Événement mis à jour." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Événement restauré à la version %s" #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Champ personnalisé supprimé." #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Champ personnalisé mis à jour." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Événement mis à jour. Voir l'évènement" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Voir la carte en plein-écran" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "Calendrier" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Voir tous les événements" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Cliquer pour voir la carte" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Où :" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Quand :" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Ajouter" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Voir le calendrier" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "Journée entière" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Montrer les évènements filtrés pour les mots clés/catégories suivants" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Il n'y a aucun événement à venir." #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Nombre de jours à montrer" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Choisir les évènements filtrés pour les mots clés/catégories suivantes" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Numéro d'évènements à montrer" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Événements" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Jours" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Choisir comment limiter les évènements à venir" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Événements à venir" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar : Listes des évènements à venir dans la vue Agenda" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Semaine du %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Maintenant :" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Toute la journée" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Montrer la journée entière" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "H" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Mots-clés :" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Catégories :" #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Lire la suite" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Il n'y a aucun événement à venir à afficher pour le moment." #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Tout ouvrir" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Tout réduire" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Mots-clés" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Réinitialiser le filtre de mots-clefs" #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Réinitialiser le filtre de catégorie" #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "S'abonner à ce calendrier via un autre calendrier en texte brut" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans Apple Calendrier/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Copiez cette URL pour votre propre calendrier Timely ou cliquez pour ajouter à votre calendrier au format texte enrichi" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "S’abonner à ce calendrier dans votre calendrier Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Ajouter à un autre calendrier" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Ajouter à Apple Calendrier" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Ajouter à Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Ajouter à Google" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "Obtenir un calendrier Timely" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Ajouter au Calendrier Timely" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "S'abonner au calendrier filtré" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "S'abonner" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Le calendrier était incapable d'initialiser la vue %s et le paramétrage est réinitialisé. Cocher si vous avez installé la dernière version du calendrier add-ons." #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Ce code sera mis à jour pour appliquer les changements dans les paramètres. Changer les paramètres n'affecteront pas les widgets précédents" #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Il y a eu une erreur durant le chargement du calendrier. Veuillez contacter l'administrateur du site et l'informer de configurer les vues du calendrier." #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "Utilisez Apparence > Widgets pour ajouter un widget événement à votre site WordPress comme vous le feriez pour n'importe quel autre widget, ou utilisez shortcodes pour intégrer l'agenda complet.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Coller ce code dans votre site :" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "Ces widgets sont destinés à être affichés sur des sites externes seulement et peuvent engendrer des conflits si employés sur un même site Wordpress.
" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Générateur de Widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Utilisez cet outil pour générer des extraits de code que vous pouvez ajouter à un site externe afin d'intégrer de nouveaux calendriers et widgets." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Générateur de Widget" #: app/view/admin/tickets.php:158 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Pound Sterling" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:150 msgid "United States Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:151 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:152 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:154 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:155 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:156 msgid "Euro" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:157 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "Acheteur" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Tickets" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "Total" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "Sauvegardez les changements" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "Date" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "Événement" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "Ventes" #: app/view/admin/tickets.php:121 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "Chèque" #: app/view/admin/tickets.php:123 msgid "PayPal" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar : Thèmes" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "Billetterie" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93 #: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116 msgid "Timely Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:81 msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:995
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Publier, promouvoir et partager mes événements publiques sur le réseau de Timely (En savoir plus »)"
#: app/model/settings.php:944
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:947
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:959
msgid "Link CSS in <head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Lier le CSS dans la section d'<entête (head)>
quand le cache de fichier est indisponible."
#: app/model/settings.php:962
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Utiliser cette option si le cache de fichier est indisponible et que vous préférez montrer le CSS en tant que lien plutôt qu'en affichage inline."
#: app/model/settings.php:929
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Visualisation frontend."
#: app/model/settings.php:932
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Effectuer le rendu des vues calendrier sur le client plutôt que le serveur; cela peut améliorer les performances."
#: app/model/settings.php:914
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Désactiver la compression gzip."
#: app/model/settings.php:917
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:902
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Essayez d'activer cette option si le calendrier n'apparait pas sur la page calendrier. Cela est nécessaire pour compatibilité avec un petit nombre de thèmes utilisant the_content() depuis l'extérieure de la boucle. Laissez désactivé sinon."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:878
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Bouger le calendrier dans cet élement DOM"
#: app/model/settings.php:880
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" \n"
" jQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:899
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Passer la vérification in_the_loop() qui protège contre les événements multiples de calendrier"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Utiliser la région configurée (locale Wordpress) pour influencer la fonction d’auto-complétion d'adresse"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr " Afficher le bouton Postez vos événements en dessous du calendrier aux utilisateurs ayant les droits"
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Désactiver la fonction d’auto-complétion d'adresse"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Point (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr "Utiliser le format 24h"
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/yyyy)"
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Dates dans ce format"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Défaut (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Cacher l'image à la une de la page détaillée d'événement"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Sélectionnez cette option si votre thème affiche déjà les images à la une de chaque article."
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Téléphones seulement (< 768px)"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrage strict de la compatibilité du contenu"
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Tablettes seulement (< 980px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Écrans larges seulement (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Appliquer seulement le premier calendrier visible trouvé sur la page"
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Décaler verticalement la barre de filtre figée de"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Cacher Cartes Google jusqu'à cliqué"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Figer le menu de filtres en haut la fenêtre lorsqu'il défile hors de l'écran."
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Cacher les boutons Souscrire/Ajouter au Calendrier dans les vues calendrier et événement "
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Cacher le bouton Obtenir un calendrier Timely"
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Exclure les évènements des résultats de recherche"
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Afficher l'année dans les dates du calendrier"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Afficher le lieu dans les titres d'évènement dans les vues calendrier"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Appliqué uniquement aux événements de journée entière."
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In \n"
" Agenda-like views, include all events\n"
" from last day shown"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Garder tous les événements agrandis dans la vue Agenda"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Les vues Jour et Semaine se terminent à"
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"\n"
" Google Maps API Key (Get an API key)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Découper le talon d'événement dans la vue Mois"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Les vues Jour et Semaine commencent à"
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "Date de départ du calendrier par défaut (optionnel)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Pages d'agenda affichées au minimum"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Filtres présélectionnés de calendrier"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Pour effacer, maintenez ⌘/CTRL enfoncé et cliquez sur la sélection."
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Fuseau horaire"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Mois"
msgstr[1] "Mois"
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Semaine"
msgstr[1] "Semaines"
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Jour"
msgstr[1] "Jours"
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] "Agendas"
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "La semaine commence le"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Vues disponibles"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr "Message"
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Page du calendrier"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr "URL du site"
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr "Avis fourni par l'utilisateur"
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Événement de base"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nous n'avons pas pu récupérer les tickets participants de la billetterie Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr "Événement non trouvé dans la base de données."
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Modifier “%s”"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr "Complet"
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr "Non disponible"
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr "Nous n'avons pas pu obtenir les détails des tickets depuis la billetterie Time.ly."
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr "Événement passé"
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr "Événement terminé"
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr "Pas encore disponible"
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr "Vente terminée"
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr "Cet événement a été dupliqué depuis un autre site. Tout changement sur les tickets sera refusé."
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nous n'avons pas pu créer l'événement sur la billetterie Time.ly"
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr "Nous n'avons pas pu mettre à jour l'événement sur la billetterie Time.ly"
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr "Les préférences de paiement ont été sauvegardées. "
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr "Les préférences de paiement n'ont pas été sauvegardées."
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.