# Translation of 2.6 in Polish # This file is distributed under the same license as the 2.6 package. msgid "" msgstr "" "PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:35+0000\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n" "Project-Id-Version: 2.6\n" #. Author URI of the plugin/theme msgid "https://time.ly/" msgstr "" #. Author of the plugin/theme msgid "Time.ly Network Inc." msgstr "Time.ly Network Inc." #. Plugin URI of the plugin/theme msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/" msgstr "" #. Description of the plugin/theme msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds." msgstr "System kalendarza z widokami miesięcznym, tygodniowym, dziennym oraz agendą, widżetem nadchodzących wydarzeń, kolorowymi kategoriami, cyklicznością wydarzeń oraz importem i eksportem źródeł .ics." #. Plugin Name of the plugin/theme msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly" msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257 msgid "Today background" msgstr "Tło dnia dzisiejszego" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245 msgid "Date label background" msgstr "Tło etykiety daty" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251 msgid "Date background" msgstr "Tło daty" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239 msgid "Date label accent color" msgstr "Kolor akcentu etykiety daty" #: lib/html/element/setting/html.php:51 msgid "zodiac-date-ranges" msgstr "Zakresy dat znaków Zodiaku" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233 msgid "Week/day view now marker" msgstr "Zancznik obecnego tygodnia/miesiąca" #: public/admin/calendar_tasks.php:4 msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely" msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8 msgid "unlimited" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221 msgid "Event text" msgstr "Treść wydarzenia" #: lib/recurrence/rule.php:466 msgid "until %s" msgstr "do %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227 msgid "Month view date background" msgstr "Tło daty widoku miesięcznego" #: lib/html/element/setting/html.php:56 msgid "tips-and-tricks" msgstr "użyteczne porady" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215 msgid "Event time background" msgstr "Tło czasu wydarzenia" #: public/admin/themes-install.php:39 msgctxt "theme" msgid "Install Themes" msgstr "Instaluj Szablony" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209 msgid "Event background" msgstr "Tło wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197 msgid "All-day/multi-day event stub text shadow" msgstr "Cień tekstu kluczowego wydarzenia Całodzienny/wielodniowy" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32 msgid "reCAPTCHA public key:" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203 msgid "Event border" msgstr "Obramówka wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191 msgid "All-day/multi-day event stub text" msgstr "Tekst kluczowy wydarzenia Całodzienny/wielodniowy" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47 msgid "reCAPTCHA V2 private key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31 msgid "reCAPTCHA V2 public key:" msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48 msgid "reCAPTCHA private key:" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179 msgid "Event default color" msgstr "Domyślny kolor wydarzenia" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:176 msgid "info@time.ly" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281 #: lib/recurrence/rule.php:287 msgid "of the month" msgstr "miesiąca" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185 msgid "Event default color (hover)" msgstr "Domyślny kolor wydarzenia (po najechaniu)" #: lib/html/element/setting/html.php:58 msgid "performing arts" msgstr "performing arts" #: lib/recurrence/rule.php:480 msgid "forever" msgstr "ciągle" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173 msgid "Event image shadow" msgstr "Tło obrazka wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167 msgid "All-day badge color" msgstr "Kolor znaczka całego dnia" #: lib/recurrence/rule.php:476 msgid "for %d occurrences" msgstr "przez %d wystąpień" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161 msgid "Today color" msgstr "Kolor dnia dzisiejszego" #: lib/html/element/setting/html.php:57 msgid "creative writing" msgstr "kreatywne pisanie" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155 msgid "Input field placeholder text" msgstr "Tekst zastępczy pola formularza" #: lib/post/custom-type.php:55 msgid "event" msgstr "wydarzenie" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149 msgid "List item background (active/hover)" msgstr "Tło elementu listy (aktywny/po najechaniu)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143 msgid "List item text (active/hover)" msgstr "Treść elementu listy (aktywny/po najechaniu)" #: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252 #: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327 msgid "and" msgstr "i" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137 msgid "List item text" msgstr "Treść elementu listy" #: public/admin/box_profile_timezone.php:9 msgid "Your preferred timezone" msgstr "Twoja strefa czasowa" #: lib/theme/loader.php:631 msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );
" msgstr "" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "CSS jest kompilowany od nowa przy każdym wezwaniu, dlatego kalendarz działa wolno. Występuje następujący błąd: %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Obramówka rozwijanej listy" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Tło rozwijanej listy" #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Zainstalowałeś tylko jedną skórkę. Możesz wybrać znacznie więcej skórek ze strony Time.ly: kliknij tutaj Install Themes." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednego szablonu dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć lub zainstalować więcej skórek." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Opis pola" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Obramowanie pola (gdy zaznaczone)" #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednej skórki dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć więcej skórek." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Tło pola (gdy nieaktywne)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Ramka pola wpisowego" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Tło pola" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50 #: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73 #: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Tekst pola" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Co roku" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Tekst przycisku" #: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Obramowanie przycisku" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Tło przycisku" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Podstawowy kolor marki" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Tekst nagłówka tabeli" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Widok tygodnia:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Tło nagłówka tabeli" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniej aplikacji dla pliku z rozszerzeniem '%s'" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Tło tabeli" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Zaobacz i edytuj wszystkie twoje wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Rozmiar podstawowej czcionki" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Zaobacz wydarzenie" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Czcionka podstawowa" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "Videos" msgstr "" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Odnośnik (najechanie)" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139 msgid "Update feed" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Tekst wgłębiony" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42 msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab." msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Ulica i numer:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: public/admin/box_event_cost.php:341 msgid "Update Tax & Invoice Options" msgstr "" #: public/admin/themes-updated.php:3 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Zaktualizuj Szablony Kalendarza" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Tło treści" #: public/admin/settings.php:17 msgid "Update Settings" msgstr "Zaktualizuj ustawienia" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec to wp-content/themes-ai1ec-obsolete because your wp-content folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec." msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec do wp-content/themes-ai1ec-obsolete ponieważ wp-content nie da się zapisać katalogu. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec." #: public/admin/themes.php:47 msgid "Available Calendar Themes" msgstr "Dostępne Szablony Kalendarza" #: public/admin/box_eventbrite.php:53 msgid "Type" msgstr "Typ" #: public/admin/themes.php:21 msgid "Current theme preview" msgstr "Podgląd aktualnego szablonu" #: public/admin/cron_freq.php:6 msgid "Twice Daily" msgstr "Dwa razy dziennie" #: public/admin/themes.php:18 msgid "Current Calendar Theme" msgstr "Aktualny Szablon Kalendarza" #: lib/exception/handler.php:584 msgid "Toggle error details" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:404 msgid "Try reactivating plugin" msgstr "" #: public/admin/themes-updated.php:13 msgid "All-in-One Event Calendar Settings »" msgstr "All-in-One Event Calendar ustawienia »" #: public/admin/box_eventbrite.php:24 msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite." msgstr "Aby stworzyć bilet zbiorowy, wyślij tę formę i przejdź za linkiem do dostępności biletów." msgid "Manage Themes" msgstr "Zarządzaj Szablonami" #: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115 msgid "Title:" msgstr "Tytuł:" #: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10 msgid "Theme deleted." msgstr "Szablon został usunięty." #: lib/date/timezone.php:397 msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone." msgstr "Strefa czasowa \"UTC%+d\" nie została rozpoznana. Wybierz %s poprawną %s nazwę strefy czasowej, gdyż bez tego zdarzenia będą tworzone w strefie UTC." msgid "New theme activated. Visit site" msgstr "Aktywowano nowy szablon. Odwiedź stronę" msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them." msgstr "" #: public/admin/box_support.php:5 msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a
revolutionary new way to find and share events." msgstr "Timely’s All-in-One Event Calendar jest
rewolucyjnie nowym rozwiązaniem by znajdować i dzielić się zdarzeniami." #: public/admin/box_event_cost.php:53 msgid "Time.ly Tickets" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:175 msgid "Time.ly team" msgstr "" #: public/admin/box_support.php:10 msgid "Timely" msgstr "Timely" #: public/admin/themes-install.php:4 msgid "The active theme is broken. Reverting to the default theme." msgstr "aktywny szablon jest zepsuty. Przywracanie do domyślengo szablonu." msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "In" msgstr "W" #: public/admin/box_event_cost.php:250 msgid "Till:" msgstr "" msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "On" msgstr "Dla" #: public/admin/box_time_and_date.php:76 msgid "Time zone" msgstr "Strefa czasowa" #: public/admin/box_event_cost.php:69 msgid "Ticketing allows you to sell tickets directly to the users." msgstr "" msgid "On day of the week" msgstr "Dnia tygodnia" #: public/admin/box_event_cost.php:405 msgid "Tickets URL:" msgstr "" #: lib/import-export/ics.php:884 msgid "Tickets: " msgstr "" msgid "On day of the month" msgstr "Dnia miesiąca" #: public/admin/box_event_cost.php:35 msgid "This event was created using Timely Network. Sign in with the account %s to see the Ticket options." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:155 msgid "This fields are required." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:85 msgid "Ticketing Settings" msgstr "" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:92 lib/captcha/provider/recaptcha.php:93 msgid "There was an error reading the human verification data. Please try again." msgstr "" #: lib/css/frontend.php:307 msgid "Theme options were updated successfully. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały pomyślnie zaktualizowane. Odwiedź stronę" #: public/admin/row_daily.php:3 public/admin/row_monthly.php:3 #: public/admin/row_monthly.php:39 public/admin/row_weekly.php:3 #: public/admin/row_yearly.php:3 msgid "Every" msgstr "Co" msgid "Map" msgstr "" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:50 msgid "Both" msgstr "" msgid "List" msgstr "" msgid "No events found." msgstr "" msgid "Please, modify your search criteria and try again." msgstr "" msgid "Import" msgstr "" #: lib/css/frontend.php:300 msgid "Theme options were successfully reset to their default values. Visit site" msgstr "Ustawienia szablonu zostały poprawnie przywrócone do ustawień domyślnych. Odwiedź stronę" msgid "Importing" msgstr "" #: public/admin/row_custom.php:3 msgid "Custom dates:" msgstr "" msgid "Import feed" msgstr "" #. translators: 1: theme title, 2: template dir, 3: stylesheet_dir, 4: theme #. title, 5: parent_theme #: lib/theme/list.php:309 msgid "The template files are located in %2$s. The stylesheet files are located in %3$s. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes." msgstr "Pliki skórek znajdują się w: %2$s. Pliki stylów znajdują się w: %3$s. %4$s używa skórek z: %5$s. Zmiany wpłyną na wygląd skórek." msgid "Find events matching:" msgstr "" msgid "Located in:" msgstr "" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29 msgid "Search" msgstr "" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40 msgid " events found." msgstr "" #: lib/environment/check.php:75 msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.
Visit the Settings page to configure the plugin and get most of it." msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:68 msgid "The price for this event's first ticket will be taken from the Cost field above." msgstr "Cena biletu na to wydarzenie będzie odjęta z pola kosztu powyżej." msgid "Import any tags/categories provided by feed, in addition those selected above" msgstr "Importowanie znaczników/kategorii powiązanych z treścią dodatkowych do wyróżnionych powyżej." #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:96 msgid "Show map on imported events" msgstr "Pokaż mapę w importowanych wydarzeniach" #: lib/environment/check.php:87 msgid "The plugin is installed, but has not been configured. Please log in as an Administrator to set it up." msgstr "Wtyczka została zainstalowana, ale nie jest skonfigurowana. Zaloguj się jako Administrator, aby ją skonfigurować." #: lib/environment/check.php:256 msgid "The add-on %s must be updated to at least version %s to maintain compatibility with the core calendar." msgstr "" #: lib/twig/environment.php:115 msgid "The calendar is temporarily disabled due to a rendering error. Please reload the page." msgstr "" msgid "Please, Sign In to Timely Network to manage your feeds." msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:10 #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:19 #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:10 msgid "Sign In to Timely Network" msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/display_feeds.php:22 msgid "" "Your feeds will be migrated at the next scheduled refresh (it can take up to one hour).
\n" " You can't edit or remove them at the moment.\n" " Please, visit this page later to manage your feeds." msgstr "" msgid "My imported Feeds:" msgstr "" msgid "My imported Events (click on the feed to see the individually imported events):" msgstr "" #: lib/exception/handler.php:176 msgid "The add-on \"%s\" has been disabled due to an error:" msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:26 msgid "" "You don't have a subscription for this feature.
\n" " Please upgrade here to a plan that\n" " supports \"Import Feeds\"." msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:45 msgid "" "You have reached the limit of how many feeds you can import.
\n" " Please sign up for EventBoost plan here." msgstr "" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:89 msgid "Allow comments on imported events" msgstr "Pozwól na komentowanie zaimportowanych wydarzeń" #: public/admin/import.php:6 msgid "Successfully imported events:" msgstr "Wydarzenia zaimportowane z sukcesem" #: public/admin/feed_row.php:158 msgid "Removing…" msgstr "Usuwanie…" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:174 msgid "Thank you for being our customer," msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:34 msgid "Thanks from the hard working fellas at Time.ly." msgstr "" #: lib/css/frontend.php:266 msgid "The LESS file compiled correctly but there was an error while saving the generated CSS to persistence." msgstr "Plik LESS został poprawnie skompilowany ale wystąpił błąd w trakcie zapisywania wygenerowanego pliku CSS." #: public/admin/feed_row.php:142 msgid "Refresh" msgstr "Odśwież" #: lib/html/element/setting/cache.php:40 msgid "Templates cache is writable" msgstr "Bufor skórek może być zapisany. " #: public/admin/feed_row.php:140 msgid "Refreshing…" msgstr "Odświerzanie…" #: public/admin/feed_row.php:93 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:118 msgid "Convert event's date/time to calendar's timezone" msgstr "" msgid "List of imported events:" msgstr "" #: lib/html/element/setting/cache.php:39 msgid "Templates cache is not writable" msgstr "Nie można zapisać bufora skórek. " #: public/admin/feed_row.php:117 #: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:13 msgid "Removing" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:122 public/admin/feed_row.php:160 #: public/admin/plugins/suggested/event_actions.php:18 msgid "Remove" msgstr "Usuń" #: lib/factory/html.php:278 msgid "Tags (optional)" msgstr "Znaczniki (opcjonalnie)" msgid "On refresh, preserve previously imported events that are missing from the feed" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:38 msgid "Tag with" msgstr "Oznacz znacznikiem" msgid "Keep original events categories and tags" msgstr "Zachowaj oryginalne kategorie i znaczniki wydarzeń" #: public/admin/feed_row.php:58 msgid "Show map" msgstr "Pokaż mapę" #: public/admin/feed_row.php:47 msgid "Allow comments" msgstr "Wszystkie komentarze" #: public/admin/box_support.php:47 msgid "Support" msgstr "Wsparcie" #: public/admin/feed_row.php:16 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:67 msgid "Feed URL:" msgstr "" #: public/admin/feed_row.php:31 msgid "Event categories:" msgstr "Kategoriw wydarzeń:" #: public/admin/box_event_cost.php:271 msgid "Status:" msgstr "" #: public/admin/calendar_tasks.php:66 msgid "Subscribe to other calendars." msgstr "Subskrybuj inne kalendarze." msgid "Hourly" msgstr "Godzinowo" #: public/admin/box_time_and_date.php:42 msgid "Start date / time" msgstr "Data / godzina początku" #: public/admin/box_event_cost.php:306 msgid "Sold: %d, Left: %s, Reserved: %d" msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:43 msgid "Some Other view:" msgstr "Inne widoki:" msgid "Make this calendar your own." msgstr "Przekształć ten kalendarz w twój własny." #: public/admin/box_event_cost.php:72 msgid "Sign Up for Timely Network" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:162 msgid "Site URL is invalid." msgstr "" #: public/admin/calendar_tasks.php:74 msgid "Edit Calendar Settings" msgstr "Edytuj ustawienia kalendarza" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:155 msgid "Site URL:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:39 msgid "Sign In for Timely Network" msgstr "" msgid "Manage Calendar Feeds" msgstr "Zarządzaj Strumieniami Kalendarza" #: public/admin/box_event_location.php:85 msgid "Show Map" msgstr "Pokaż Mapę" #: public/admin/calendar_tasks.php:53 msgid "Change the look and feel." msgstr "Zmień wygląd i odczucia." #: public/admin/calendar_tasks.php:50 msgid "Choose Your Theme" msgstr "Wybierz szablon" #: public/admin/agenda-widget-form.php:62 msgid "Show View Calendar button" msgstr "Pokaż przyciskZobacz Kalendarz." #: public/admin/agenda-widget-form.php:65 msgid "Show Subscribe buttons" msgstr "Pokaż przycisk Subskrybuj" msgid "Organize and color-code your events." msgstr "Organizuj i koloruj swoje wydarzenia" #: public/admin/box_eventbrite.php:22 msgid "Set up your first ticket" msgstr "Ustaw pierwszy bilet" msgid "Manage Event Categories" msgstr "Zarządzaj Kategoriami Wydarzeń" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:182 msgid "Sending..." msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:58 msgid "Set Price" msgstr "Ustaw koszty" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:183 msgid "Send Message" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:111 msgid "Send an Invoice" msgstr "Wyślij fakturę" msgid "Manage Events" msgstr "Zarządzaj Wydarzeniami" #: lib/date/timezone.php:421 msgid "Selected timezone \"UTC%+d\" will be treated as %s." msgstr "Wybrana strefa czasowa \"UTC%+d\" będzie traktowana jako %s." #: public/admin/calendar_tasks.php:16 msgid "Add a new event to the calendar." msgstr "Dodaj nowe wydarzenie do kalendarza" #: public/admin/calendar_tasks.php:13 msgid "Post Your Event" msgstr "Dodaj Swoje Wydarzenie" #: public/admin/box_repeat.php:5 msgid "Select recurrence pattern:" msgstr "Wybierz sposób powtarzania wydarzenia:" #: public/admin/box_event_cost.php:303 msgid "Report:" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:33 msgid "Search Events" msgstr "Szukaj wydarzenia" #: public/admin/box_time_and_date.php:136 msgid "Choose a rule for exclusion" msgstr "Wybierz regułę dla wykluczenia" #: public/admin/box_time_and_date.php:108 msgid "Repeat" msgstr "Powtórzenie" #: public/admin/box_time_and_date.php:127 msgid "Exclude" msgstr "Wyklucz" #: public/admin/box_event_cost.php:100 msgid "Remove Ticket Type" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:387 msgid "Removing ICS Feed" msgstr "Usuwanie źródła ICS" #: lib/calendar-feed/ics.php:393 msgid "Remove Events" msgstr "Usuń wydarzenia" #: public/admin/box_time_and_date.php:81 msgid "Choose your time zone" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową" #: public/admin/box_event_cost.php:409 msgid "Registration URL:" msgstr "Odnośnik do rejestracji:" #: public/admin/box_time_and_date.php:59 msgid "End date / time" msgstr "Data / godzina końca" #: public/admin/box_eventbrite.php:7 msgid "Register this event with Eventbrite.com?" msgstr "Zarejestruj to wydarzenie w Eventbrite.com" msgid "No end time" msgstr "Brak końca" #: public/admin/box_time_and_date.php:26 msgid "All-day event" msgstr "Całodniowe wydarzenie" #: public/admin/box_time_and_date.php:6 msgid "Event date and time" msgstr "Data i Godzina Wydarzenia" #: lib/recurrence/rule.php:322 lib/recurrence/rule.php:330 #: lib/recurrence/rule.php:337 msgctxt "Recurrence editor - yearly tab" msgid "on" msgstr "dla" msgid "Follow @_Timely" msgstr "Śledź @_Timely" #: lib/recurrence/rule.php:244 lib/recurrence/rule.php:253 #: lib/recurrence/rule.php:261 msgctxt "Recurrence editor - weekly tab" msgid "on" msgstr "dla" #: public/admin/box_support.php:21 msgid "EXTENDED VIEWS" msgstr "" #: public/admin/box_support.php:24 msgid "Add beautiful and dynamic \"Posterboard\" and \"Stream\" layouts for your events.
Download the add-on, install and activate it, and you're set." msgstr "" msgid "Guide" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:180 msgid "Quantity:" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281 #: lib/recurrence/rule.php:287 lib/recurrence/rule.php:309 msgctxt "Recurrence editor - monthly tab" msgid "on" msgstr "dla" #: public/admin/box_eventbrite.php:75 msgid "Quantity" msgstr "Ilość" #: public/admin/box_repeat.php:111 msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" #: public/admin/box_event_cost.php:138 msgid "Price:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:82 msgid "Please, provide valid payout details to use Ticketing." msgstr "" #: public/admin/box_repeat.php:109 public/admin/plugins/ics/import_feed.php:133 msgid "Please wait…" msgstr "Proszę czekać…" #: public/admin/box_repeat.php:82 msgid "Ending after" msgstr "Koniec po" #: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:86 lib/captcha/provider/recaptcha.php:110 msgid "Please try verifying you are human again." msgstr "Proszę ponów weryfikację, że jesteś człowiekiem." #: public/admin/box_repeat.php:72 msgid "End" msgstr "Koniec" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:102 msgid "Please provide some feedback" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:33 msgid "Please rate our FREE calendar with 5 stars to help keeping it in Wordpress.org." msgstr "" #: lib/date/timezone.php:362 msgid "Please select site timezone in %s Timezone dropdown menu." msgstr "Wybierz ustawienia strefy czasowej w %s rozwijane menu Strefa czasowa." #: public/admin/box_repeat.php:36 msgid "Custom" msgstr "" #: lib/html/element/setting/cache.php:42 msgid "Performance Report" msgstr "Raport wydajności" #: public/admin/box_event_contact.php:35 msgid "Phone:" msgstr "Telefon:" #: public/admin/box_eventbrite.php:103 msgid "Paypal" msgstr "Paypal" #: public/admin/box_eventbrite.php:98 msgid "Payment Options" msgstr "Opcje zapłaty" #: public/admin/box_eventbrite.php:109 msgid "Cash" msgstr "Gotówka" #: public/admin/box_eventbrite.php:107 msgid "Check" msgstr "Sprawdź" msgid "Google Checkout" msgstr "Sprawdź na Google" #: lib/environment/check.php:129 msgid "PHP extension \"iconv\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.
" msgstr "" #: lib/environment/check.php:145 msgid "PHP extension \"mbstring\" needed for All-In-One-Event-Calendar is missing. Please, check your PHP configuration.
" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:36 msgid "Parent Event" msgstr "Zdarzenie nadrzędne" #: public/admin/box_event_contact.php:6 msgid "Organizer contact info" msgstr "Kontakt do organizatora" msgid "Include Service fee in price" msgstr "Zwyczajowy napiwek zawarty w cenie" #: lib/html/element/setting/html.php:46 msgid "Optional." msgstr "Opcjonalnie." #: lib/theme/list.php:190 msgid "Only the active theme is available to you. Contact the %s administrator to add more themes." msgstr "Tylko aktywnych skórek można użyć. Skontaktuj się z%s administratorem, aby dodać więcej skórek." #: public/admin/box_eventbrite.php:90 msgid "Add Service Fee on top of price" msgstr "Dodaj opłatę za usługę do ceny." msgid "Include Fee in Price" msgstr "Uwzględnij opłatę w cenie" #: lib/calendar-feed/ics.php:568 lib/calendar-feed/ics.php:837 msgid "Oh, submission was not accepted." msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:51 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:85 msgid "Ok, sure!" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:60 msgid "Donation Based" msgstr "Wolne datki" #: public/admin/agenda-widget-form.php:21 msgid "Number of days to show:" msgstr "Ilość dni do wyświetlenia:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:12 msgid "Number of events to show:" msgstr "Ilość wydarzeń do pokazania:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:43 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:76 msgid "No, thanks" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:13 msgid "Not really" msgstr "" #: public/admin/agenda-widget-form.php:55 msgid "No tags found." msgstr "Nie znaleziono znaczników" #: public/admin/box_eventbrite.php:42 msgid "Description" msgstr "Opis" #: public/admin/box_event_cost.php:47 msgid "No Tickets" msgstr "" #: public/admin/agenda-widget-form.php:39 msgid "No categories found." msgstr "Nie znaleziono kategoii" #: lib/post/custom-type.php:35 msgid "No Events found in Trash" msgstr "Nie znaleziono wydarzeń w koszu" #: public/admin/box_eventbrite.php:14 public/admin/feed_row.php:52 #: public/admin/feed_row.php:63 public/admin/feed_row.php:75 #: public/admin/feed_row.php:87 public/admin/feed_row.php:98 msgid "No" msgstr "Nie" #: lib/post/custom-type.php:34 msgid "No Events found" msgstr "NIe znaleziono wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:40 msgid "My Feeds" msgstr "" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:122 msgid "Name:" msgstr "" #: public/admin/box_eventbrite.php:1 msgid "Eventbrite Ticketing" msgstr "Dostępność biletów na wydarzenie" #: lib/post/custom-type.php:31 msgid "New Event" msgstr "Nowe wydarzenie" #: lib/recurrence/rule.php:407 public/admin/box_repeat.php:26 msgid "Monthly" msgstr "Co miesiąc" #: lib/html/element/setting/html.php:39 msgid "Month view:" msgstr "Widok miesiąca:" #: public/admin/box_event_location.php:69 msgid "Longitude:" msgstr "Długość geograficzna:" msgid "Latitude:" msgstr "Szerokość geograficzna:" msgid "Input Coordinates" msgstr "Wprowadź Współrzędne" #: public/admin/box_event_children.php:14 msgid "Modified recurrence events" msgstr "Zmodyfikowane powtarzanie wydarzenia" #: public/admin/box_event_children.php:27 msgid "Modified Events" msgstr "Zmodyfikowane Wydarzenia" #: public/admin/box_event_location.php:31 msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:109 msgid "Message:" msgstr "" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:25 msgid "Mobile" msgstr "Komputer przenośny" #: lib/date/timezone.php:490 msgid "Manual Offset" msgstr "Ręczny Offset" #: public/admin/box_event_location.php:6 msgid "Event location details" msgstr "Szczegóły miejsca wydarzenia" #: public/admin/box_event_cost.php:325 msgid "Add New Ticket Type" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:335 msgid "Add Tax & Invoice Options (required)" msgstr "" msgid "I read and accept the terms of service." msgstr "" msgid "Free Event" msgstr "" msgid "Immediately" msgstr "" msgid "From:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:206 msgid "Available:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:152 msgid "Limits:" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:134 msgid "(Optional)" msgstr "" #: lib/clone/renderer-helper.php:44 msgid "Make new copy of event" msgstr "Utwórz nową kopię wydarzenia" #: public/admin/box_event_cost.php:124 msgid "Ex.: Regular Ticket" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:128 msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: lib/html/element/setting/html.php:50 msgid "Lunar Cycles" msgstr "Fazy Księżyca" #: public/admin/box_event_cost.php:59 msgid "External Tickets" msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:29 msgid "Cost options not available, this event was imported from an external calendar." msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:67 msgid "Loading reCAPTCHA..." msgstr "" #: public/admin/box_event_cost.php:6 msgid "Event cost and Tickets" msgstr "Koszty wydarzenia i bilety" #: public/admin/box_event_contact.php:17 msgid "Contact name:" msgstr "Nazwa kontaktu:" #: public/admin/box_event_children.php:31 msgid "Edit:" msgstr "Edytuj:" #: public/admin/agenda-widget-form.php:26 msgid "Limit to:" msgstr "Ograniczenie do:" #: public/admin/box_event_children.php:22 msgid "Edit parent:" msgstr "Edytuj nadrzędne:" #: lib/html/element/setting/html.php:64 msgid "Limit number of events per page:" msgstr "Ogranicz ilość wydarzeń na stronie:" #: lib/less/variable/size.php:26 msgid "Length" msgstr "Długość" #: public/admin/box_event_children.php:12 msgid "Base recurrence event" msgstr "Powtarzanie podstawowe wydarzenia" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:144 msgid "E-mail is invalid." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:390 msgid "Keep Events" msgstr "Zachowaj Wydarzenia" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:137 #: public/admin/box_event_contact.php:48 msgid "E-mail:" msgstr "E-mail:" #: lib/html/element/setting/html.php:66 msgid "It is currently not supported to embed more than one calendar in the same page. Do not attempt to embed the calendar via shortcode in a page that already displays the calendar." msgstr "Obecnie nie można wstawić więcej niż jednego kalendarza na stronie. Nie należy także wstawiać innego kalendarza poprzez kod na stronie, gdzie już jest inny kalendarz. " #: lib/html/element/setting/html.php:38 msgid "Insert one of these shortcodes into your page body to embed the calendar into any arbitrary WordPress Page:" msgstr "Wstaw jeden ze skrótów pomiędzy kody \"body\" \"/body\" twojej strony internetowej aby zagnieździć kalendarz do dowolnej strony WordPressa:" #: lib/calendar-feed/ics.php:208 lib/calendar-feed/ics.php:771 msgid "Invalid ICS feed ID" msgstr "Niepoprawne ID źródła ICS" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:5 msgid "Enjoying All-in-One Event Calendar?" msgstr "" msgid "Hide this widget on calendar page" msgstr "Ukryj ten widget na stronie kalendarza" #: public/admin/agenda-widget-form.php:46 msgid "Or events with these Tags" msgstr "Lub zdarzenia z tymi Znacznikami" #: public/admin/agenda-widget-form.php:30 msgid "Events with these Categories" msgstr "Wydarzenia w tych Kategoriach" #: lib/calendar-feed/ics.php:201 msgid "Imported %s event" msgid_plural "Imported %s events" msgstr[0] "Zaimportowano %s wydarzenie" msgstr[1] "Zaimportowano %s wydarzenia" msgstr[2] "Zaimportowano %s wydarzeń" #: lib/environment/check.php:257 msgid "If you do not see update notices below, ensure you have properly entered your licence keys. Alternatively, navigate to your account to download the latest version of the add-on(s) and update manually. Please post in the forum if you have trouble. We are happy to help." msgstr "" #: lib/captcha/provider/recaptcha.php:66 msgid "Human verification" msgstr "" #: lib/theme/search.php:264 msgid "Failed to move your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s." msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec/%s do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec/%s." #: lib/html/element/setting/html.php:49 msgid "Holidays" msgstr "Wakacje/Święta" #: lib/notification/admin.php:182 msgid "Got it – dismiss this" msgstr "" #: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274 msgid "Get Extended Views add-on" msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:45 msgid "General form:" msgstr "Formularz ogólny:" msgid "All of this theme’s files are located in %2$s." msgstr "Wszystkie pliki skórkie’s znajdują się w: %2$s." msgid "%1$s %2$s by %3$s" msgstr "%1$s %2$s by %3$s" #: lib/date/system.php:203 msgid "GMT%+d:%02d" msgstr "GMT%+d:%02d" msgid "Activate “%s”" msgstr "Aktywacja “%s”" #: lib/html/element/setting/html.php:63 msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryterium ID wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:62 msgid "Filter by post ID:" msgstr "Filtruj używając ID wydarzenia:" #: lib/html/element/setting/html.php:59 msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryterium tagów (rozdzielonych przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:55 msgid "Filter by event tag name/slug:" msgstr "Filtruj znacznikami nazw wydarzeń:" msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written." msgstr "ERROR: Wystąpił błąd przesyłający robots.txt na serwer. Nie można zapisać pliku." #: lib/html/element/setting/html.php:61 msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj stosując kryteria ID tagów (rozdzielonych przecinkami):" msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct." msgstr "ERROR: Wystąpił bład połączenia z serwerem. Sprawdź, czy ustawniena są poprawne." #: lib/html/element/setting/html.php:60 msgid "Filter by event tag ID:" msgstr "Filtruj używając ID taga wydarzenia:" #: lib/html/element/setting/html.php:52 msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):" msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń (rozdzielaj nazwy przecinkami): " #: lib/html/element/setting/html.php:48 msgid "Filter by event category name/slug:" msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń:" #: lib/html/element/setting/html.php:54 msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):" msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):" #: lib/html/element/setting/html.php:53 msgid "Filter by event category ID:" msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń:" #: lib/recurrence/rule.php:428 msgid "Every %d years" msgstr "Co %d rok(lata)" #: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972 msgid "Feed deleted" msgstr "Źródło usunięte" #: lib/recurrence/rule.php:425 msgid "Every other year" msgstr "Każdego innego roku" #: lib/recurrence/rule.php:413 msgid "Every %d months" msgstr "Co %d miesiąc(miesiące)" #: lib/recurrence/rule.php:410 msgid "Every other month" msgstr "Kazdego innego miesiąca" #: lib/recurrence/rule.php:395 msgid "Every other week" msgstr "Każdego innego tygodnia" #: lib/recurrence/rule.php:398 msgid "Every %d weeks" msgstr "Co %d tydzień(tygodnie)" #: lib/recurrence/rule.php:380 msgid "Every other day" msgstr "Każdego innego dnia" #: lib/recurrence/rule.php:383 msgid "Every %d days" msgstr "Co %d dzień(dni)" msgid "Daily" msgstr "Codziennie" #: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118 msgctxt "Event time separator" msgid " @ " msgstr "@" msgid "All Events" msgstr "Wszystkie wydarzenia" #: lib/post/custom-type.php:95 msgctxt "Event tags taxonomy (singular)" msgid "Tag" msgstr "Tag" msgid "All Events %d" msgstr "Wszystkie wydarzenia %d" #: lib/post/custom-type.php:94 msgctxt "Event tags taxonomy" msgid "Tags" msgstr "Tagi" #: lib/post/custom-type.php:103 msgctxt "Event feed taxonomy (singular)" msgid "Event Feed" msgstr "Treść wydarzenia" #: app/view/event/time.php:100 msgctxt "Event start/end separator" msgid " – " msgstr " – " #: lib/post/custom-type.php:102 msgctxt "Event feeds taxonomy" msgid "Event Feeds" msgstr "Treści wydarzenia" #: lib/calendar-feed/ics.php:891 msgid "Event imported" msgstr "" #: lib/post/custom-type.php:87 msgctxt "Event categories menu item" msgid "Organize" msgstr "Organizuj" #: lib/post/custom-type.php:85 msgctxt "Event categories taxonomy" msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: lib/post/custom-type.php:86 msgctxt "Event categories taxonomy (singular)" msgid "Category" msgstr "Kategoria" msgid "Edit Event" msgstr "Edytuj wydarzenie" #: lib/database/exception/database.php:23 msgid "Error encountered: %s" msgstr "Wystąpił błąd: %s" #: lib/exception/handler.php:585 msgid "Error Details:" msgstr "" msgid "Add New Event" msgstr "Dodaj nowe wydarzenie" #: lib/less/variable/font.php:112 msgid "Enter custom font(s)" msgstr "Dodaj czcionkę(i) użytkownika" msgid "Add New" msgstr "Dodaj nowe" msgctxt "Custom post type name (singular)" msgid "Event" msgstr "Wydarzenie" msgctxt "Custom post type name" msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22 msgid "Enabled" msgstr "Otwarte" msgid "All-in-One Event Calendar" msgstr "All-in-One Event Calendar" #: lib/html/element/setting/html.php:37 msgid "Embed the calendar using a shortcode" msgstr "Zagnieżdżenie kalendarza za pomocą skrótu" msgid "Custom..." msgstr "własne użytkownika..." #: lib/calendar-feed/suggested.php:24 msgid "Discover Events" msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:381 msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?" msgstr "Chcesz zachować zaimportowane wydarzenia z kalendarza czy je usunąć?" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24 msgid "Desktop" msgstr "Komputer stacjonarny" #: lib/calendar-feed/ics.php:763 msgid "Deleted %d events" msgstr "Udunięto wydarzeń: %d" #: lib/html/element/setting/html.php:44 msgid "Default view as per settings:" msgstr "Ustawienia domyślnego widoku:" #: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23 msgid "Default" msgstr "Domyślny" #: lib/html/element/setting/html.php:41 msgid "Day view:" msgstr "Widok dnia:" #: lib/database/applicator.php:182 msgid "Date columns in table %s have different types." msgstr "Kolumny daty i czasu w tabeli %s są innego typu." #: lib/database/exception/database.php:19 msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database." msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Upewnij się, że użytkownik bazy danych zdefiniowany w pliku wp-config.php posiada odpowiednie uprawnienia aby dokonać zmian (ALTER TABLE) w bazie." msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)" msgstr "Dodaj opcje, aby filtrować wydarzenia kalendarza. (Można przeszukiwać kategorie i ID znaczników poprzez inspekcję adresy URL filtrowanych wydarzeń kalendarza.)" #: lib/clone/renderer-helper.php:47 msgid "Copy to a new draft" msgstr "Kopiuj do nowego szkicu" msgid "Agenda view:" msgstr "Widok agendy:" #: lib/clone/renderer-helper.php:48 msgid "Clone to Draft" msgstr "Duplikuj do szkicu" #: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27 #: lib/clone/renderer-helper.php:45 msgid "Clone" msgstr "Duplikuj" #: lib/date/timezone.php:493 msgid "Choose your timezone" msgstr "Wybierz swoją strefę czasową" #: lib/factory/html.php:133 msgid "Choose a date using calendar" msgstr "Wybierz datę używania kalendarza" #: lib/html/element/setting/cache.php:41 msgid "Checking..." msgstr "Sprawdzanie..." #: lib/html/element/setting/cache.php:38 msgid "Check again" msgstr "Sprawdź ponownie" msgid "- Auto-Create New Page -" msgstr "- Utwórz automatycznie nową stronę -" #: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82 msgid "Categories (optional)" msgstr "Kategorie (opcjonalne)" #: lib/css/frontend.php:239 msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit." msgstr "" #: lib/exception/handler.php:395 msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:" msgstr "" msgid "ACTION REQUIRED! Please, sign into Timely Network to continue syncing your imported events." msgstr "" #: lib/calendar-feed/ics.php:72 msgid "Another import process in progress. Please try again later." msgstr "Odbywa się inny import. Spróbuj później." msgid "

There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s

" msgstr "

Wystąpił błąd w trakcie kompilacji CSS. Komunikat błędu: %s

" msgid "

The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event

" msgstr "

Wydarzenie %s zostało zduplikowane poprawnie Edytuj zduplikowane wydarzenie

" msgid "«" msgstr "" msgid "»" msgstr "" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", oraz" msgid "Event website" msgstr "Strona wydarzenia" msgid "Register Now" msgstr "Zarejestruj treaz" msgid "Category image" msgstr "Grafika kategorii" msgid "This post was imported from a CSV/ICS file." msgstr "" msgid "View original" msgstr "Zobacz oryginał" msgid "No data" msgstr "" msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "" msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edytuj to wystąpienie (%s)" msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" msgid "Free" msgstr "Bez opłat" msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Koszty:" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Szkic wydarzenia zostal zaktualizowany. Podejrzyj wydarzenie" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane na: %1$s. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Wydarzenie zatwierdzone. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Wydarzenia zapisane." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Wydarzenie zostało opublikowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Wydarzenie zostało zakualizowane." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Przywrócono wydarzenie z wersji %s" #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Pole użytkownika zostało usunięte." #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Pole użytkownika zostało zaktualizowane." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Wydarzenie zostało zaktualizowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobacz mapę w powiększeniu" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobacz wszystkie wydarzenia" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć mapę" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Kiedy:" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobacz kalendarz" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "całodniowy" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Pokaż przycisk \"SUBSKRYBUJ\" w widgecie" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń." #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Liczba dni do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Pokaż wydarzenia filtrowane dla następujących tagów / kategorii" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Liczba wydarzeń do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dni" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Wybierz, jak ograniczyć nadchodzące wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadchodzące Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista nadchodzących wydarzeń w widoku Planu" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Tydzień %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Obecnie:" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Całodzienny" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Pokaż cały dzień" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Obecnie brak nadchodzących wydarzeń do wyświetlenia." #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Rozszerz wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Schowaj wszystko" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Wyczyść filtr znaczników." #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Wyczyść filtr kategorii." #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Pobieraj wydarzenia tego kalendarza do innego tekstowego. " #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w Kalendarzu Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopiuj ten URL dla swojego kalendarza albo kliknij aby dodać kalendarz .rtf" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w swoim Kalendarzu Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Dodaj do innego kalendarza" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Dodaj do Outlooka" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Dodaj do Google" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Timely" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Zasubskrybuj filtrowany kalendarz" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendarz nie może pokazać %s wpisanych zdarzeń i powrócił do widoku Agendy. Sprawdź, czy masz zainstalowane najnowsze wersje dodatków do kalendarza." #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Kod ten uaktualni się, aby odzwierciedlić zmiany dokonane w ustawieniach. Zmiana ustawień nie wpłynie na wcześniej wbudowane widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Błąd ładowania kalendarza. Skontaktuj się za administratorem, aby skonfigurować kalendarz." #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "

Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Wklej ten kod na swoją stronę:" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "

Attention!

These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.

" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Stwórz widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Użyj tego narzędzia aby wygenerować kod do umieszczenia na zewnętrznej stronie internetowej aby osadzić nowe kalendarze i widżety." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Kreator widżetów" #: app/view/admin/tickets.php:158 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Pound Sterling" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:150 msgid "United States Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:151 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:152 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:154 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:155 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:156 msgid "Euro" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:157 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:121 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:123 msgid "PayPal" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Szablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93 #: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116 msgid "Timely Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:81 msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.

" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:84 msgid "Sign In to Timely Network" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:85 msgid "Signing up for a Timely Network account is currently unavailable. Please, try again later." msgstr "" #: app/view/admin/theme-options.php:177 msgid "Reset to Defaults" msgstr "Przywróć domyślne" #: app/view/admin/theme-options.php:169 msgid "Save Options" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/theme-options.php:151 msgid "Agenda view" msgstr "Widok planu" #: app/view/admin/theme-options.php:148 msgid "Month/week/day view" msgstr "Widok miesięczny/tygodniowy/dzienny" #: app/view/admin/theme-options.php:145 msgid "Calendar general" msgstr "Kalendarz ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:139 msgid "Buttons" msgstr "Przyciski" #: app/view/admin/theme-options.php:142 msgid "Forms" msgstr "Formularze" #: app/view/admin/theme-options.php:136 msgid "Tables" msgstr "Tabele" #: app/view/admin/theme-options.php:133 msgid "General" msgstr "Ogólnie" #: app/view/admin/theme-options.php:60 app/view/admin/theme-options.php:96 msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:79 msgctxt "meta box" msgid "Calendar Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu Kalendarza" #: app/view/admin/theme-options.php:50 app/view/admin/theme-options.php:51 msgid "Theme Options" msgstr "Opcje Szablonu" #: app/view/admin/settings.php:230 msgid "Save Settings" msgstr "Zapisz ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:237 msgid "If the form below is not working please follow this link." msgstr "Jeżeli poniższy formularz nie wyświetla się prawidłowo kliknij ten link." #: app/view/admin/settings.php:213 msgid "Education" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:214 msgid "Venue/Business" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:215 msgid "Artist/Performer" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:216 msgid "Church/Spiritual" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:217 msgid "Association/Group" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:218 msgid "Other" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:205 app/view/admin/tickets.php:134 msgid "Sign Out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:206 msgid "Sign Up" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:207 msgid "Sign In" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:208 msgid "Calendar Type:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:210 msgid "Tourism" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:211 msgid "Media" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:212 msgid "Community Hubs" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:204 public/admin/box_repeat.php:116 #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:127 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: app/view/admin/settings.php:195 msgid "Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:196 msgid "Confirm Password:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:197 msgid "Phone Number:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:198 msgid "I confirm that I have read, understand and agree with the terms of service." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:201 msgid "

Attention Required:

If you choose to sign-out of the API Timely Network this will close all the created tickets and remove user access to them. In this case, on the event page, users will see the status “Event closed”." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:192 msgid "Hide form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:193 msgid "Show form" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:194 msgid "Email:" msgstr "e-mail:" #: app/view/admin/settings.php:185 msgid "Sign in" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:189 msgid "Sign out" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:191 msgid "Full Name:" msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:172 msgid "Please, Sign In to Timely Network." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:183 app/view/admin/tickets.php:125 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:113 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:127 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:141 #: public/admin/box_ask_customer_review.php:159 #: public/admin/box_event_cost.php:118 public/admin/box_event_cost.php:141 #: public/admin/box_event_cost.php:333 public/admin/box_event_cost.php:346 msgid "This field is required." msgstr "" #: app/view/admin/settings.php:184 app/view/event/ticket.php:25 msgid "Register" msgstr "Rejestracja" #: app/view/admin/settings.php:151 msgid "External Services" msgstr "Serwisy zewnętrzne" #: app/view/admin/settings.php:152 msgid "Cache Report" msgstr "Raport katalogu tymczasowego (cache)" #: app/view/admin/settings.php:150 msgid "Email Templates" msgstr "Szablony wiadomości email" #: app/view/admin/settings.php:149 msgid "Shortcodes" msgstr "Skróty" #: app/view/admin/settings.php:148 msgid "Advanced Settings" msgstr "Zaawansowane ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:143 msgid "Adding/Editing Events" msgstr "Dodanie/Modyfikacja Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:146 msgid "Advanced" msgstr "Zaawansowane" #: app/view/admin/settings.php:140 msgid "Viewing Events" msgstr "Widok Wydarzeń" #: app/view/admin/settings.php:98 msgctxt "meta box" msgid "Timely" msgstr "Timely" #: app/view/admin/settings.php:89 msgctxt "meta box" msgid "General Settings" msgstr "Glówne ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:68 app/view/admin/settings.php:69 #: app/view/admin/tickets.php:119 lib/date/timezone.php:366 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/settings.php:30 msgid "All-in-One Event Calendar: Settings" msgstr "All-in-One Event Calendar: Ustawienia" #: app/view/admin/organize.php:100 msgid "Organize Events" msgstr "Organizuj Wydarzenia" #: app/view/admin/nav.php:28 msgid "Check for updates" msgstr "" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:571 msgid "year(s)" msgstr "rok(lata)" #: app/view/admin/nav.php:22 msgid "Settings" msgstr "Ustawienia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:505 msgid "weekend day" msgstr "dzień wolny" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:504 msgid "weekday" msgstr "dzień roboczy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:503 msgid "day" msgstr "dzień" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:500 msgid "Friday" msgstr "Piątek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:501 msgid "Saturday" msgstr "Sobota" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:499 msgid "Thursday" msgstr "Czwartek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:498 msgid "Wednesday" msgstr "Środa" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:496 msgid "Monday" msgstr "Poniedziałek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:497 msgid "Tuesday" msgstr "Wtorek" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:495 msgid "Sunday" msgstr "Niedziela" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:483 msgid "fourth" msgstr "czwarty" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:482 msgid "third" msgstr "trzeci" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:481 msgid "second" msgstr "drugi" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:480 msgid "first" msgstr "pierwszy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:426 msgid "month(s)" msgstr "miesiąc(e)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:413 app/view/admin/get-repeat-box.php:485 #: lib/recurrence/rule.php:299 msgid "last" msgstr "ostatni" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:330 msgid "week(s)" msgstr "tydzień(godnie)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:247 msgid "day(s)" msgstr "dzień(dni)" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:211 public/admin/box_repeat.php:93 msgid "On date" msgstr "Dnia" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:209 msgid "Never" msgstr "Nigdy" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:210 msgid "After" msgstr "Po" #: app/view/admin/get-repeat-box.php:164 msgid "Recurrence rule cannot be empty." msgstr "Reguła rekurencji nie może być pusta." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:182 msgid "Recurrence rule was not provided." msgstr "Reguła rekurencji nie została wprowadzona." #: app/view/admin/get-repeat-box.php:94 msgid "times" msgstr "czasy" #: app/view/admin/event-category.php:196 app/view/admin/event-category.php:227 msgid "Assign an optional image to the category. Recommended size: square, minimum 400×400 pixels." msgstr "Przypisz kategorii opcjonalną grafikę. Zalecane wymiary: kwadrar, minimum 400×400 pikseli." #: app/view/admin/event-category.php:195 msgid "Remove Image" msgstr "Usuń Obrazek" #: app/view/admin/event-category.php:193 app/view/admin/event-category.php:225 msgid "Category Image" msgstr "Grafika kategorii" #: app/view/admin/event-category.php:194 app/view/admin/event-category.php:226 msgid "Add Image" msgstr "Dodaj obrazek" #: app/view/admin/event-category.php:156 msgid "Events in this category will be identified by this color" msgstr "Zdarzenia w tej kategorii będą oznaczone tym kolorem" #: app/view/admin/event-category.php:32 msgid "Image" msgstr "Grafika" #: app/view/admin/event-category.php:155 msgid "Category Color" msgstr "Kolor Kategorii" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:65 msgid "All-in-One Event Calendar: Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/event-category.php:30 msgid "Color" msgstr "Kolor" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:27 app/view/admin/calendar-feeds.php:28 #: lib/calendar-feed/import.php:24 msgid "Import Feeds" msgstr "" #: app/view/admin/calendar-feeds.php:48 msgctxt "meta box" msgid "Feed Subscriptions" msgstr "Subskrypcje Strumieni treści" #: app/view/admin/all-events.php:141 msgid "Show All Authors" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:21 msgid "Ticket Types" msgstr "" #: app/view/admin/all-events.php:128 msgid "Show All " msgstr "Pokaż wszystkie" #: app/view/admin/all-events.php:18 msgid "Event date/time" msgstr "Data/Godzina Wydarzenia" #: app/view/admin/all-events.php:16 msgid "Author" msgstr "Autor" #: app/view/admin/all-events.php:17 msgid "Post Date" msgstr "Data posta" #: app/view/admin/add-ons.php:71 msgid "Browse All Add-ons" msgstr "" #: app/view/admin/add-ons.php:74 msgid "These add-ons extend the functionality of the All-in-One Event Calendar." msgstr "Te dodatkowe opcje rozszerzą funkcjonalność wtyczki All-in-One Event Calendar." #: app/view/admin/add-ons.php:77 msgid "There was an error retrieving the extensions list from the server. Please try again later." msgstr "Wystąpił błąd podczas pobierania dodatkowych wtyczek z serwera. Spróbuj ponownie później." #: app/view/admin/add-new-event.php:531 msgid "Remove banner image" msgstr "Usuń obrazek banera" #: app/view/admin/add-ons.php:68 msgid "Add-ons for All In One Event Calendar" msgstr "Dodatkowe opcje dla wtyczki All In One Event Calendar" #: app/view/admin/add-new-event.php:35 msgid "Empower your calendar, build your community" msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:50 msgid "" msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:332 msgid "Ticketing is currently not available for this website. Please, try again later." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:337 msgid "Timely Ticketing saves time & money. Create ticketing/registration right here and now. You do not pay any ticketing fees (other than regular PayPal transaction costs). Create as many ticketing/registration as you'd like.

Ticketing feature is not enabled for this website. Please sign up for Ticketing plan here." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:437 msgid "The event was submitted by this Organizer." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:446 msgid ", email: " msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:450 msgid "The event was submitted by %s." msgstr "" #: app/view/admin/add-new-event.php:530 msgid "Set banner image" msgstr "Ustaw obrazek banera" #: app/view/admin/add-new-event.php:26 msgid "Event Details" msgstr "Szczegóły Wydarzenia" #: app/model/settings.php:1031 msgid "Display events in calendar time zone" msgstr "" #: app/model/settings.php:1034 msgid "If this box is checked events will appear in the calendar time zone with time zone information displayed on the event details page." msgstr "" #: app/view/admin/activate.php:25 app/view/admin/activate.php:26 #: lib/theme/list.php:262 msgid "Activate" msgstr "Aktywuj" #: app/model/settings.php:1018 msgid "Templates cache improves site performance" msgstr "Katalog tymczasowy (cache) poprawia szybkość kalendarza" #: app/model/settings.php:974 msgid "Current robots.txt on this site" msgstr "Obecność robots.txt na tej stronie" #: app/model/settings.php:978 msgid "" "The Robot Exclusion Standard, also known as the Robots Exclusion Protocol or\n" " robots.txt\n" " protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n" " about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n" " You can change it manually by editing robots.txt in your root WordPress directory." msgstr "" #: app/model/settings.php:995 msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)" msgstr "Publikuj, promój, i dziel się moimi wydarzeniami oznaczonymi jako publiczne w sieci Timely. (Dowiedz się więcej... »)" #: app/model/settings.php:944 msgid "Use advanced JS cache." msgstr "" #: app/model/settings.php:947 msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance." msgstr "" #: app/model/settings.php:959 msgid "Link CSS in <head> section when file cache is unavailable." msgstr "Link CSS w <head> tej sekcji, jeśli bufor nie jest dostępny." #: app/model/settings.php:962 msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline." msgstr "Użyj tej opcji, jeśli plik bufora jest niedostępny a także gdy wolałbyś aby CSS był linkiem niż wewnątrz kodu strony." #: app/model/settings.php:929 msgid "Use frontend rendering." msgstr "Użyj renderowania frontendowego" #: app/model/settings.php:932 msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance." msgstr "Renderuj widoki kalendarza po stronie klienta zamiast na serwerze; powinno poprawić wydajność" #: app/model/settings.php:914 msgid "Disable gzip compression." msgstr "Wyłącz kompresję gzip" #: app/model/settings.php:917 msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)" msgstr "" #: app/model/settings.php:902 msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise." msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli kalendarz nie pojawia się na stronie. Jest to konieczne dla niektórych skórek, które wywołują the_content() spoza pętli. Inaczej nie zaznaczaj." #: app/model/settings.php:857 msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form." msgstr "" #: app/model/settings.php:878 msgid "Move calendar into this DOM element" msgstr "Osadź kalendarz w tym elemencie DOM" #: app/model/settings.php:880 msgid "" "Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n" " calendar a DOM element other than the usual page content container\n" " if you are unable to create an appropriate page template\n" " for the calendar page. To use, enter a\n" " \n" " jQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n" " Any existing markup found within the target will be replaced\n" " by the calendar." msgstr "" #: app/model/settings.php:899 msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output" msgstr "Opuść in_the_loop() zaznaczanie , które chroni przeciwko wielu wyjściom kalendarza" #: app/model/settings.php:838 msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function " msgstr "Użyj zdefiniowany region (WordPress locale) do ustawień funkcji autokompletowania adresu" #: app/model/settings.php:854 msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users" msgstr " Pokaż stary przycisk Wyślij swoje wydarzenia powyżej kalendarza dla uprzywilejowanych użytkowników." #: app/model/settings.php:827 msgid "Disable address autocomplete function" msgstr "Wyłącz funkcję autouzupełniania adresu" #: app/model/settings.php:804 msgid "Dotted (m.d.yyyy)" msgstr "Kropkowana (m.d.yyyy)" #: app/model/settings.php:816 msgid " Use 24h time in time pickers" msgstr " Użyj formatu 24h w wybieraku czasu." #: app/model/settings.php:800 msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)" msgstr "ISO 8601 (rrrr-m-d)" #: app/model/settings.php:796 msgid "US (m/d/yyyy)" msgstr "US (m/d/rrrr)" #: app/model/settings.php:787 msgid "Input dates in this format" msgstr "Wprowadzaj daty w tym formacie" #: app/model/settings.php:792 msgid "Default (d/m/yyyy)" msgstr "Domyślny (d/m/yyyy)" #: app/model/settings.php:773 msgid " Hide featured image from event details page" msgstr " Ukryj ikonę wpisu na stronie szczegółów wydarzenia" #: app/model/settings.php:776 msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image." msgstr "Wybierz tę opcję jeśli skórka już wyświetla obrazki do postów." #: app/model/settings.php:748 msgid "Phones only (< 768px)" msgstr "Tylko smartfony (< 768px)" #: app/model/settings.php:761 msgid "Strict compatibility content filtering" msgstr "Filtrowanie treści w w ścisłym trybie zgodności." #: app/model/settings.php:733 msgid "Tablets only (< 980px)" msgstr "Tylko tablety (< 980px)" #: app/model/settings.php:718 msgid "Wide screens only (≥ 1200px)" msgstr "Tylko szerokie ekrany (≥ 1200px)" #: app/model/settings.php:691 msgid "Only applies to first visible calendar found on the page." msgstr "Dotyczy pierwszego, widocznego kalendarza na stronie" #: app/model/settings.php:703 msgid "Offset affixed filter bar vertically by" msgstr "Przesunięcie paska filtru w pionie o" #: app/model/settings.php:676 msgid " Hide Google Maps until clicked" msgstr "Pokaż Mapę Google po kliknięciu" #: app/model/settings.php:688 msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view" msgstr " Przytwierdź menu filtra do górnej krawędzi okna, kiedy przewija się poza widoczny obszar" #: app/model/settings.php:652 msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views " msgstr "Ukryj przyciski Subskrzbuj/Dodaj do Kalendarya w widoku kalendarza i jednego wydarzenia" #: app/model/settings.php:664 msgid "Hide Get a Timely Calendar button" msgstr "Ukryj przycisk Get a Timely Calendar" #: app/model/settings.php:640 msgid "Exclude events from search results" msgstr "Wyklucz wydarzenia z wyników wyszukiwania" #: app/model/settings.php:616 msgid "Show year in calendar date labels" msgstr "Pokaż rok w opisie dat kalendarza" #: app/model/settings.php:628 msgid "Show location in event titles in calendar views" msgstr "Pokażd miejsce w tytule wydarzenia w widoku kalendarza" #: app/model/settings.php:576 msgid "Only applies to events that span a single day." msgstr "Stosuje się jedynie do wydarzeń trwających jeden dzień." #: app/model/settings.php:588 msgid "" "In \n" " Agenda-like views, include all events\n" " from last day shown" msgstr "" #: app/model/settings.php:604 msgid "Keep all events expanded in Agenda view" msgstr "Pokaż wszystkie wydarzenia w trybie rozszerzonym w widoku Agendy" #: app/model/settings.php:545 msgid "Week/Day view ends at" msgstr "Widok Tygodnia/Dnia kończy się o" #: app/model/settings.php:558 msgid "" "\n" " Google Maps API Key (Get an API key)" msgstr "" #: app/model/settings.php:573 msgid "Word-wrap event stubs in Month view" msgstr "Kolor otoczenia tekstu wydarzenia w widoku Miesiąca" #: app/model/settings.php:532 msgid "Week/Day view starts at" msgstr "Widok Tygodnia/Dnia rozpoczyna się o" #: app/model/settings.php:508 msgid "Default calendar start date (optional)" msgstr "DOmyślna data początku kalendarza (opcjonalna)" #: app/model/settings.php:519 msgid "Agenda pages show at most" msgstr "Widok agendy pokazuje co najwyżej" #: app/model/settings.php:492 msgid "Preselected calendar filters" msgstr "Uprzednio zdefiniowane filtry kalendarza" #: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128 msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection." msgstr "Aby wyczyścić, przytrzymaj ⌘/CTRL i kliknij swój wybór." #: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57 #: app/view/event/single.php:58 msgid "Timezone" msgstr "Strefa czasowa" #: app/model/settings.php:454 msgid "Month" msgid_plural "Month" msgstr[0] "Miesiąc" msgstr[1] "Miesiące" msgstr[2] "Miesięcy" #: app/model/settings.php:465 msgid "Week" msgid_plural "Week" msgstr[0] "Tydzień" msgstr[1] "Tygodnie" msgstr[2] "Tygodni" #: app/model/settings.php:443 msgid "Day" msgid_plural "Day" msgstr[0] "Dzień" msgstr[1] "Dni" msgstr[2] "Dni" #: app/model/settings.php:432 msgid "Agenda" msgid_plural "Agenda" msgstr[0] "Agenda" msgstr[1] "Agendy" msgstr[2] "Agend" #: app/model/settings.php:411 msgid "Week starts on" msgstr "Tydzień zaczyna się od" #: app/model/settings.php:424 msgid "Available views" msgstr "Dostępne widoki" #: app/model/review.php:177 msgid "Message" msgstr "" #: app/model/settings.php:401 #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50 msgid "Calendar page" msgstr "Strona kalendarza" #: app/model/review.php:173 msgid "E-mail" msgstr "" #: app/model/review.php:175 msgid "Site URL" msgstr "" #: app/model/review.php:169 msgid "Feedback provided by user" msgstr "" #: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32 msgid "Name" msgstr "Nazwa" #: app/model/event/parent.php:193 msgid "Base Event" msgstr "Bazowe wydarzenie" #: app/model/api/api-ticketing.php:525 msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671 msgid "Event not found inside the database." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:651 msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:702 msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/event/parent.php:186 msgid "Edit “%s”" msgstr "Edycja “%s”" #: app/model/api/api-ticketing.php:446 msgid "Sold out" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:448 msgid "Not available" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:468 msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:498 msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285 msgid "Sale ended" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289 msgid "Canceled" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:438 msgid "Past Event" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:440 msgid "Event closed" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:442 msgid "Not available yet" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:444 msgid "Sale closed" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:110 msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:116 msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:118 msgid "You need to save the payments settings to create ticket events." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:120 msgid "Tax and Invoice options are required." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:244 msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:246 msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing" msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:163 msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:193 msgid "Payment preferences were saved." msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:202 msgid "Payment preferences were not saved." msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:230 msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:59 msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384 #: app/view/admin/all-events.php:214 msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed." msgstr "" #: app/model/api/api-ticketing.php:103 msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets." msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:542 msgid "Error decoding the response" msgstr "" #: app/model/api/api-feeds.php:96 msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-feeds.php:131 msgid "We were unable to import feed" msgstr "" #: app/model/api/api-feeds.php:154 msgid "We were unable to get feed data" msgstr "" #: app/model/api/api-feeds.php:286 msgid "We were unable to subscribe feed" msgstr "" #: app/model/api/api-feeds.php:316 msgid "We were unable to unsubscribe feed" msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:42 msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-registration.php:70 msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network" msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:191 msgid "%s.
Detail: %s." msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:197 msgid "API URL: %s.
Detail: %s" msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:203 msgid "API URL: %s.
Detail: %s - %s" msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:211 msgid "%s. Please reload this page to try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/model/api/api-abstract.php:218 msgid "%s. Please try again. If this error persists, please contact us at %s. In your report please include the information below.
%s." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:588 msgid "Response text received from server" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:589 msgid "Click here for technical details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:594 msgid "The end date can't be earlier than the start date." msgstr "Data końcowa nie może być przed datą rozpoczęcia" #: app/controller/javascript.php:595 msgid "For week and day view, you must select an interval of at least 6 hours." msgstr "Dla widoków: dzienny i tygodniowy, musisz wybrać zakres minimum 6 godzin." #: app/controller/javascript.php:577 app/model/api/api-ticketing.php:401 #: public/admin/box_event_cost.php:280 msgid "Open for sale" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:578 msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please change it's status to \"Canceled\" and make refunds to all users that purchased tickets." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:579 msgid "You have sold tickets for this ticket type. Please make refunds to all users that purchased tickets" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:582 msgid "Your message has been sent. Thank you for your feedback." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:583 msgid "Your message has not been sent. Please try again or contact us." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:585 msgid "Something went wrong while fetching events.
The request status is: %STATUS%
The error thrown was: %ERROR%" msgstr "Podczas pobierania wydarzeń wystąpił błąd.
Status wywołania to: %STATUS%
Komunikat błędu: %ERROR%" #: app/controller/javascript.php:575 msgid "Code" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:576 public/admin/box_event_cost.php:189 #: public/admin/box_event_cost.php:308 msgid "Unlimited" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:573 msgid "No attendees for this ticket type." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:574 app/view/calendar/view/agenda.php:205 #: app/view/calendar/widget.php:373 public/admin/feed_row.php:148 msgid "Edit" msgstr "Edycja" #: app/controller/javascript.php:570 msgid "Guest Name" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:571 app/view/admin/tickets.php:132 msgid "Status" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:572 app/view/admin/tickets.php:131 #: app/view/event/ticket.php:71 msgid "Email" msgstr "Email" #: app/controller/javascript.php:564 msgid "End:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:565 public/admin/box_event_cost.php:158 msgid "Min:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:566 public/admin/box_event_cost.php:168 msgid "Max:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:567 msgid "Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:568 msgid "Hide Attendees" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:569 msgid "Attendees List" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:559 msgid "Limits" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:560 msgid "Actions" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:561 msgid "Sold:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:562 msgid "Left:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:563 msgid "Start:" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:553 msgid "Loading tickets details..." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:554 msgid "Type and price" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:555 msgid "Info" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:556 msgid "Information" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:557 msgid "Report" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:558 msgid "Sale dates" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:546 msgid "Loading preview " msgstr "Wczytywanie podglądu " #: app/controller/javascript.php:551 app/view/admin/all-events.php:83 msgid "Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:552 msgid "Hide Ticketing Details" msgstr "" #: app/controller/javascript.php:503 msgid "Required or incorrect fields for Ticketing are outlined red." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:506 msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:508 msgid "" "\n" " The Event has the cost option Tickets selected but no ticket was included." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:511 msgid "Event was imported successfully." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:514 msgid "An error occurred when importing event. Please, try later." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:545 app/view/admin/widget-creator.php:139 msgid "Preview:" msgstr "Podgląd:" #: app/controller/javascript.php:488 msgid "The URL you have entered in the Organizer Contact Info > Website URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:491 msgid "The URL you have entered in the Event Cost and Tickets > Tickets or Registration URL seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:494 msgid "The Email you have entered in the Organizer Contact Info > E-mail seems to be invalid." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:497 msgid "Please remember that URLs must start with either \"http://\" or \"https://\"." msgstr "Proszę pamiętać, że wprowadzone adresy URL muszą zawierać przedrostki \"http: //\" lub \"https: //\"." #: app/controller/javascript.php:500 msgid "Loading…" msgstr "Wczytuję…" #: app/controller/javascript.php:482 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Latitude\" is a required field." msgstr "Kiedy \"Wprowadź współrzędne geograficzne\" przycisk jest zaznaczony, \"Szerokość geograficzna\" jest polem obowiązkowym." #: app/controller/javascript.php:485 msgid "When the \"Input coordinates\" checkbox is checked, \"Longitude\" is a required field." msgstr "Kiedy \"Wprowadź współrzędne geograficzne\" przycisk jest zaznaczony, \"Długość geograficzna\" jest polem obowiązkowym." #: app/controller/javascript.php:476 msgid "Please enter a valid latitude. A valid latitude is comprised between +90 and -90." msgstr "Wprowadź szerokość geograficzną. Szerokość geograficzna zawiera się pomiędzy +90 a -90." #: app/controller/javascript.php:479 msgid "Please enter a valid longitude. A valid longitude is comprised between +180 and -180." msgstr "Wprowadź właściwą długość geograficzną. Prawidłowa długość zawiera się pomiędzy +180 a -180." #: app/controller/javascript.php:470 msgid "The value you have entered is not a valid CSS length." msgstr "Wartość wpisana jest niezgodna z długością CSS." #: app/controller/javascript.php:473 msgid "Are you sure you want to reset your theme options to their default values?" msgstr "Czy chcesz zresetować ustawienia szablonu do wartości domyślnych? " #: app/controller/javascript.php:459 msgid "Please enter a valid Website URL." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:462 msgid "Please enter a valid Registration URL, starting with https:// or http://." msgstr "" #: app/controller/javascript.php:465 msgid "Please enter a valid email address." msgstr "Proszę, wprowadź prawidłowy adres email" #: app/controller/javascript.php:467 msgid "Choose Image" msgstr "Wybierz zdjęcie" #: app/controller/javascript.php:453 msgid "This feed is already being imported." msgstr "Te treści już zostały zaimportowane." #: app/controller/javascript.php:456 msgid "Please enter a valid iCalendar URL." msgstr "Proszę, wprowadź prawidłowy adres iCalendar" #: app/controller/front.php:1072 msgid "Your database is found to be corrupt. Likely previous update has failed. Please restore All-in-One Event Calendar tables from a backup and retry.
Following errors were found:
%s" msgstr "Baza danych uszkodzona. Prawdopodobnie poprzednia aktualizacja danych skończyła się niepowodzeniem. Przywróć bazę z kopii bezpieczeństwa i spróbuj jeszcze raz.
Znaleziono następujące błędy:
%s" #: app/controller/javascript-widget.php:49 msgid "You must choose the Calendar page before using the Super Widget" msgstr "Musisz wybrać stronę Kalendarza przed użyciem opcji Super Widget" #: app/controller/front.php:359 app/view/admin/theme-switching.php:54 #: app/view/admin/theme-switching.php:55 msgid "Calendar Themes" msgstr "Szablony Kalendarza" #: app/controller/extension-license.php:53 app/view/admin/add-ons.php:26 #: app/view/admin/add-ons.php:27 msgid "Add-ons" msgstr "Rozszerzenia" #: app/controller/front.php:355 msgid "Your active calendar theme could not be properly initialized. The default theme has been activated instead. Please visit %s and try reactivating your theme manually." msgstr "Nie można zainicjować tej skórki kalendarza. Użyto skórki domyślnej. Zobacz %s i spróbuj jeszcze raz."