# Translation of 2.6 in Polish
# This file is distributed under the same license as the 2.6 package.
msgid ""
msgstr ""
"PO-Revision-Date: 2019-11-13 20:50:35+0000\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: GlotPress/1.0-alpha-1100\n"
"Project-Id-Version: 2.6\n"
#. Author URI of the plugin/theme
msgid "https://time.ly/"
msgstr ""
#. Author of the plugin/theme
msgid "Time.ly Network Inc."
msgstr "Time.ly Network Inc."
#. Plugin URI of the plugin/theme
msgid "https://wordpress.org/plugins/all-in-one-event-calendar/"
msgstr ""
#. Description of the plugin/theme
msgid "A calendar system with month, week, day, agenda views, upcoming events widget, color-coded categories, recurrence, and import/export of .ics feeds."
msgstr "System kalendarza z widokami miesięcznym, tygodniowym, dziennym oraz agendą, widżetem nadchodzących wydarzeń, kolorowymi kategoriami, cyklicznością wydarzeń oraz importem i eksportem źródeł .ics."
#. Plugin Name of the plugin/theme
msgid "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
msgstr "All-in-One Event Calendar by Time.ly"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:257
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:257
msgid "Today background"
msgstr "Tło dnia dzisiejszego"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:245
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:245
msgid "Date label background"
msgstr "Tło etykiety daty"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:251
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:251
msgid "Date background"
msgstr "Tło daty"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:239
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:239
msgid "Date label accent color"
msgstr "Kolor akcentu etykiety daty"
#: lib/html/element/setting/html.php:51
msgid "zodiac-date-ranges"
msgstr "Zakresy dat znaków Zodiaku"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:233
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:233
msgid "Week/day view now marker"
msgstr "Zancznik obecnego tygodnia/miesiąca"
#: public/admin/calendar_tasks.php:4
msgid "to the All-in-One Event Calendar by Timely"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:8
msgid "unlimited"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:221
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:221
msgid "Event text"
msgstr "Treść wydarzenia"
#: lib/recurrence/rule.php:466
msgid "until %s"
msgstr "do %s"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:227
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:227
msgid "Month view date background"
msgstr "Tło daty widoku miesięcznego"
#: lib/html/element/setting/html.php:56
msgid "tips-and-tricks"
msgstr "użyteczne porady"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:215
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:215
msgid "Event time background"
msgstr "Tło czasu wydarzenia"
#: public/admin/themes-install.php:39
msgctxt "theme"
msgid "Install Themes"
msgstr "Instaluj Szablony"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:209
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:209
msgid "Event background"
msgstr "Tło wydarzenia"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:197
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:197
msgid "All-day/multi-day event stub text shadow"
msgstr "Cień tekstu kluczowego wydarzenia Całodzienny/wielodniowy"
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:32
msgid "reCAPTCHA public key:"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:203
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:203
msgid "Event border"
msgstr "Obramówka wydarzenia"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:191
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:191
msgid "All-day/multi-day event stub text"
msgstr "Tekst kluczowy wydarzenia Całodzienny/wielodniowy"
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:47
msgid "reCAPTCHA V2 private key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/nocaptcha.php:31
msgid "reCAPTCHA V2 public key:"
msgstr ""
#: lib/captcha/provider/recaptcha.php:48
msgid "reCAPTCHA private key:"
msgstr ""
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:179
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:179
msgid "Event default color"
msgstr "Domyślny kolor wydarzenia"
#: public/admin/box_ask_customer_review.php:176
msgid "info@time.ly"
msgstr ""
#: lib/recurrence/rule.php:274 lib/recurrence/rule.php:281
#: lib/recurrence/rule.php:287
msgid "of the month"
msgstr "miesiąca"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:185
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:185
msgid "Event default color (hover)"
msgstr "Domyślny kolor wydarzenia (po najechaniu)"
#: lib/html/element/setting/html.php:58
msgid "performing arts"
msgstr "performing arts"
#: lib/recurrence/rule.php:480
msgid "forever"
msgstr "ciągle"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:173
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:173
msgid "Event image shadow"
msgstr "Tło obrazka wydarzenia"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:167
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:167
msgid "All-day badge color"
msgstr "Kolor znaczka całego dnia"
#: lib/recurrence/rule.php:476
msgid "for %d occurrences"
msgstr "przez %d wystąpień"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:161
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:161
msgid "Today color"
msgstr "Kolor dnia dzisiejszego"
#: lib/html/element/setting/html.php:57
msgid "creative writing"
msgstr "kreatywne pisanie"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:155
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:155
msgid "Input field placeholder text"
msgstr "Tekst zastępczy pola formularza"
#: lib/post/custom-type.php:55
msgid "event"
msgstr "wydarzenie"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:149
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:149
msgid "List item background (active/hover)"
msgstr "Tło elementu listy (aktywny/po najechaniu)"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:143
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:143
msgid "List item text (active/hover)"
msgstr "Treść elementu listy (aktywny/po najechaniu)"
#: lib/recurrence/rule.php:249 lib/recurrence/rule.php:252
#: lib/recurrence/rule.php:278 lib/recurrence/rule.php:327
msgid "and"
msgstr "i"
#: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:137
#: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:137
msgid "List item text"
msgstr "Treść elementu listy"
#: public/admin/box_profile_timezone.php:9
msgid "Your preferred timezone"
msgstr "Twoja strefa czasowa"
#: lib/theme/loader.php:631
msgid "Your calendar theme has been switched to Vortex due to a rendering problem. For more information, please enable debug mode by adding this line to your WordPress wp-config.php
file:
define( 'AI1EC_DEBUG', true );" msgstr "" #: lib/css/frontend.php:343 msgid "Your CSS is being compiled on every request, which causes your calendar to perform slowly. The following error occurred: %s" msgstr "CSS jest kompilowany od nowa przy każdym wezwaniu, dlatego kalendarz działa wolno. Występuje następujący błąd: %s" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:131 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:131 msgid "Dropdown list border" msgstr "Obramówka rozwijanej listy" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:125 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:125 msgid "Dropdown list background" msgstr "Tło rozwijanej listy" #: lib/theme/list.php:179 msgid "You only have one theme installed right now. You can choose from many free themes in the Timely Theme Directory at any time: just click on the Install Themes tab above." msgstr "Zainstalowałeś tylko jedną skórkę. Możesz wybrać znacznie więcej skórek ze strony Time.ly: kliknij tutaj Install Themes." #: lib/theme/list.php:152 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable or install more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednego szablonu dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć lub zainstalować więcej skórek." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:119 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:119 msgid "Field label" msgstr "Opis pola" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:20 msgid "Yes!" msgstr "" #: lib/compatibility/check.php:101 msgid "You have turned on Frontend Rendering and you are using a custom calendar theme. If your theme does not support Frontend Rendering, your calendar may not work correctly." msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:107 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:107 msgid "Input field border (focus)" msgstr "Obramowanie pola (gdy zaznaczone)" #: lib/theme/list.php:164 msgid "You only have one theme enabled for this site right now. Visit the Network Admin to enable more themes." msgstr "Można uzyć tylko jednej skórki dla tej strony. Zaloguj się na konto Administratora, aby włączyć więcej skórek." #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:113 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:113 msgid "Input field background (disabled)" msgstr "Tło pola (gdy nieaktywne)" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:101 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:101 msgid "Input field border" msgstr "Ramka pola wpisowego" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:95 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:95 msgid "Input field background" msgstr "Tło pola" #: public/admin/box_eventbrite.php:12 public/admin/feed_row.php:50 #: public/admin/feed_row.php:61 public/admin/feed_row.php:73 #: public/admin/feed_row.php:85 public/admin/feed_row.php:96 msgid "Yes" msgstr "Tak" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:89 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:89 msgid "Input field text" msgstr "Tekst pola" #: public/admin/box_ask_customer_review.php:67 msgid "Would you please give us some feedback on how can we improve?" msgstr "" #: lib/recurrence/rule.php:422 public/admin/box_repeat.php:31 msgid "Yearly" msgstr "Co roku" #: public/admin/calendar_tasks.php:3 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:83 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:83 msgid "Button text" msgstr "Tekst przycisku" #: lib/recurrence/rule.php:392 public/admin/box_repeat.php:21 msgid "Weekly" msgstr "Co tydzień" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:77 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:77 msgid "Button border" msgstr "Obramowanie przycisku" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:71 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:71 msgid "Button background" msgstr "Tło przycisku" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:65 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:65 msgid "Primary brand color" msgstr "Podstawowy kolor marki" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:59 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:59 msgid "Table header text" msgstr "Tekst nagłówka tabeli" #: public/admin/box_event_contact.php:61 msgid "Website URL:" msgstr "" #: lib/html/element/setting/html.php:40 msgid "Week view:" msgstr "Widok tygodnia:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:53 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:53 msgid "Table header background" msgstr "Tło nagłówka tabeli" #: lib/theme/loader.php:325 msgid "We couldn't find a suitable loader for filename with extension '%s'" msgstr "Nie można znaleźć odpowiedniej aplikacji dla pliku z rozszerzeniem '%s'" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:47 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:47 msgid "Table background" msgstr "Tło tabeli" #: lib/html/element/setting/html.php:65 msgid "Warning:" msgstr "Ostrzeżenie:" #: public/admin/calendar_tasks.php:27 msgid "View and edit all your events." msgstr "Zaobacz i edytuj wszystkie twoje wydarzenia" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:41 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:41 msgid "Base font size" msgstr "Rozmiar podstawowej czcionki" #: lib/post/custom-type.php:32 msgid "View Event" msgstr "Zaobacz wydarzenie" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:35 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:35 msgid "Base font" msgstr "Czcionka podstawowa" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:23 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:23 msgid "Link" msgstr "Odnośnik" #: public/admin/box_support.php:55 msgid "Videos" msgstr "" #: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:70 msgid "View" msgstr "Podgląd" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:29 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:29 msgid "Link (hover)" msgstr "Odnośnik (najechanie)" #: public/admin/plugins/ics/import_feed.php:139 msgid "Update feed" msgstr "" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:17 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:17 msgid "Text emboss" msgstr "Tekst wgłębiony" #: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:42 msgid "Update settings for the imported events in “My feeds” tab." msgstr "" #: public/admin/box_event_location.php:19 msgid "Venue name:" msgstr "Ulica i numer:" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:11 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:11 msgid "Text color" msgstr "Kolor tekstu" #: public/admin/box_event_cost.php:341 msgid "Update Tax & Invoice Options" msgstr "" #: public/admin/themes-updated.php:3 msgid "Update Calendar Themes" msgstr "Zaktualizuj Szablony Kalendarza" #: public/themes-ai1ec/journey/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/umbra/less/user_variables.php:5 #: public/themes-ai1ec/vortex/less/user_variables.php:5 msgid "Body background" msgstr "Tło treści" #: public/admin/settings.php:17 msgid "Update Settings" msgstr "Zaktualizuj ustawienia" #: lib/theme/search.php:253 msgid "Unable to move your old core themes from
wp-content/themes-ai1ec
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete
because your wp-content
folder is not writable. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec
."
msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete
ponieważ wp-content
nie da się zapisać katalogu. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec
."
#: public/admin/themes.php:47
msgid "Available Calendar Themes"
msgstr "Dostępne Szablony Kalendarza"
#: public/admin/box_eventbrite.php:53
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: public/admin/themes.php:21
msgid "Current theme preview"
msgstr "Podgląd aktualnego szablonu"
#: public/admin/cron_freq.php:6
msgid "Twice Daily"
msgstr "Dwa razy dziennie"
#: public/admin/themes.php:18
msgid "Current Calendar Theme"
msgstr "Aktualny Szablon Kalendarza"
#: lib/exception/handler.php:584
msgid "Toggle error details"
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:404
msgid "Try reactivating plugin"
msgstr ""
#: public/admin/themes-updated.php:13
msgid "All-in-One Event Calendar Settings »"
msgstr "All-in-One Event Calendar ustawienia »"
#: public/admin/box_eventbrite.php:24
msgid "To create multiple tickets per event, submit this form, then follow the link to Eventbrite."
msgstr "Aby stworzyć bilet zbiorowy, wyślij tę formę i przejdź za linkiem do dostępności biletów."
msgid "Manage Themes"
msgstr "Zarządzaj Szablonami"
#: public/admin/agenda-widget-form.php:2 public/admin/box_event_cost.php:115
msgid "Title:"
msgstr "Tytuł:"
#: public/admin/themes-install.php:26 public/admin/themes.php:10
msgid "Theme deleted."
msgstr "Szablon został usunięty."
#: lib/date/timezone.php:397
msgid "Timezone \"UTC%+d\" is not recognized. Please %suse valid%s timezone name, until then events will be created in UTC timezone."
msgstr "Strefa czasowa \"UTC%+d\" nie została rozpoznana. Wybierz %s poprawną %s nazwę strefy czasowej, gdyż bez tego zdarzenia będą tworzone w strefie UTC."
msgid "New theme activated. Visit site"
msgstr "Aktywowano nowy szablon. Odwiedź stronę"
msgid "New theme activated. This theme supports widgets, please visit the widgets settings screen to configure them."
msgstr ""
#: public/admin/box_support.php:5
msgid "Timely’s All-in-One Event Calendar is a%2$s
. The stylesheet files are located in %3$s
. %4$s uses templates from %5$s. Changes made to the templates will affect both themes."
msgstr "Pliki skórek znajdują się w: %2$s
. Pliki stylów znajdują się w: %3$s
. %4$s używa skórek z: %5$s. Zmiany wpłyną na wygląd skórek."
msgid "Find events matching:"
msgstr ""
msgid "Located in:"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:29
msgid "Search"
msgstr ""
#: public/admin/plugins/suggested/display_feeds.php:40
msgid " events found."
msgstr ""
#: lib/environment/check.php:75
msgid "The plugin is successfully installed! Add some events and see them on your Calendar page.wp-content/themes-ai1ec/%s
to wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Please manually remove your old core themes from wp-content/themes-ai1ec/%s
."
msgstr "Nie można przenieść starych skórek z wp-content/themes-ai1ec/%s
do wp-content/themes-ai1ec-obsolete/%s
. Usuń ręcznie stare skórki z wp-content/themes-ai1ec/%s
."
#: lib/html/element/setting/html.php:49
msgid "Holidays"
msgstr "Wakacje/Święta"
#: lib/notification/admin.php:182
msgid "Got it – dismiss this"
msgstr ""
#: lib/theme/list.php:269 lib/theme/list.php:274
msgid "Get Extended Views add-on"
msgstr ""
#: lib/html/element/setting/html.php:45
msgid "General form:"
msgstr "Formularz ogólny:"
msgid "All of this theme’s files are located in %2$s
."
msgstr "Wszystkie pliki skórkie’s znajdują się w: %2$s
."
msgid "%1$s %2$s by %3$s"
msgstr "%1$s %2$s by %3$s"
#: lib/date/system.php:203
msgid "GMT%+d:%02d"
msgstr "GMT%+d:%02d"
msgid "Activate “%s”"
msgstr "Aktywacja “%s”"
#: lib/html/element/setting/html.php:63
msgid "Filter by post IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryterium ID wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:62
msgid "Filter by post ID:"
msgstr "Filtruj używając ID wydarzenia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:59
msgid "Filter by event tag names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryterium tagów (rozdzielonych przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:55
msgid "Filter by event tag name/slug:"
msgstr "Filtruj znacznikami nazw wydarzeń:"
msgid "ERROR: There was an error storing robots.txt to the server, the file could not be written."
msgstr "ERROR: Wystąpił błąd przesyłający robots.txt na serwer. Nie można zapisać pliku."
#: lib/html/element/setting/html.php:61
msgid "Filter by event tag IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj stosując kryteria ID tagów (rozdzielonych przecinkami):"
msgid "ERROR: There was an error connecting to the server, Please verify the settings are correct."
msgstr "ERROR: Wystąpił bład połączenia z serwerem. Sprawdź, czy ustawniena są poprawne."
#: lib/html/element/setting/html.php:60
msgid "Filter by event tag ID:"
msgstr "Filtruj używając ID taga wydarzenia:"
#: lib/html/element/setting/html.php:52
msgid "Filter by event category names/slugs (separate names by comma):"
msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń (rozdzielaj nazwy przecinkami): "
#: lib/html/element/setting/html.php:48
msgid "Filter by event category name/slug:"
msgstr "Filtruj nazwy kategorii wydarzeń:"
#: lib/html/element/setting/html.php:54
msgid "Filter by event category IDs (separate IDs by comma):"
msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń (rozdzielaj ID przecinkami):"
#: lib/html/element/setting/html.php:53
msgid "Filter by event category ID:"
msgstr "Filtruj numerem ID kategorii wydarzeń:"
#: lib/recurrence/rule.php:428
msgid "Every %d years"
msgstr "Co %d rok(lata)"
#: lib/calendar-feed/ics.php:817 lib/calendar-feed/ics.php:972
msgid "Feed deleted"
msgstr "Źródło usunięte"
#: lib/recurrence/rule.php:425
msgid "Every other year"
msgstr "Każdego innego roku"
#: lib/recurrence/rule.php:413
msgid "Every %d months"
msgstr "Co %d miesiąc(miesiące)"
#: lib/recurrence/rule.php:410
msgid "Every other month"
msgstr "Kazdego innego miesiąca"
#: lib/recurrence/rule.php:395
msgid "Every other week"
msgstr "Każdego innego tygodnia"
#: lib/recurrence/rule.php:398
msgid "Every %d weeks"
msgstr "Co %d tydzień(tygodnie)"
#: lib/recurrence/rule.php:380
msgid "Every other day"
msgstr "Każdego innego dnia"
#: lib/recurrence/rule.php:383
msgid "Every %d days"
msgstr "Co %d dzień(dni)"
msgid "Daily"
msgstr "Codziennie"
#: app/view/event/time.php:84 app/view/event/time.php:118
msgctxt "Event time separator"
msgid " @ "
msgstr "@"
msgid "All Events"
msgstr "Wszystkie wydarzenia"
#: lib/post/custom-type.php:95
msgctxt "Event tags taxonomy (singular)"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "All Events %d"
msgstr "Wszystkie wydarzenia %d"
#: lib/post/custom-type.php:94
msgctxt "Event tags taxonomy"
msgid "Tags"
msgstr "Tagi"
#: lib/post/custom-type.php:103
msgctxt "Event feed taxonomy (singular)"
msgid "Event Feed"
msgstr "Treść wydarzenia"
#: app/view/event/time.php:100
msgctxt "Event start/end separator"
msgid " – "
msgstr " – "
#: lib/post/custom-type.php:102
msgctxt "Event feeds taxonomy"
msgid "Event Feeds"
msgstr "Treści wydarzenia"
#: lib/calendar-feed/ics.php:891
msgid "Event imported"
msgstr ""
#: lib/post/custom-type.php:87
msgctxt "Event categories menu item"
msgid "Organize"
msgstr "Organizuj"
#: lib/post/custom-type.php:85
msgctxt "Event categories taxonomy"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorie"
#: lib/post/custom-type.php:86
msgctxt "Event categories taxonomy (singular)"
msgid "Category"
msgstr "Kategoria"
msgid "Edit Event"
msgstr "Edytuj wydarzenie"
#: lib/database/exception/database.php:23
msgid "Error encountered: %s"
msgstr "Wystąpił błąd: %s"
#: lib/exception/handler.php:585
msgid "Error Details:"
msgstr ""
msgid "Add New Event"
msgstr "Dodaj nowe wydarzenie"
#: lib/less/variable/font.php:112
msgid "Enter custom font(s)"
msgstr "Dodaj czcionkę(i) użytkownika"
msgid "Add New"
msgstr "Dodaj nowe"
msgctxt "Custom post type name (singular)"
msgid "Event"
msgstr "Wydarzenie"
msgctxt "Custom post type name"
msgid "Events"
msgstr "Wydarzenia"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:22
msgid "Enabled"
msgstr "Otwarte"
msgid "All-in-One Event Calendar"
msgstr "All-in-One Event Calendar"
#: lib/html/element/setting/html.php:37
msgid "Embed the calendar using a shortcode"
msgstr "Zagnieżdżenie kalendarza za pomocą skrótu"
msgid "Custom..."
msgstr "własne użytkownika..."
#: lib/calendar-feed/suggested.php:24
msgid "Discover Events"
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:381
msgid "Do you want to keep the events imported from the calendar or remove them?"
msgstr "Chcesz zachować zaimportowane wydarzenia z kalendarza czy je usunąć?"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:24
msgid "Desktop"
msgstr "Komputer stacjonarny"
#: lib/calendar-feed/ics.php:763
msgid "Deleted %d events"
msgstr "Udunięto wydarzeń: %d"
#: lib/html/element/setting/html.php:44
msgid "Default view as per settings:"
msgstr "Ustawienia domyślnego widoku:"
#: lib/html/element/setting/enabled-views.php:23
msgid "Default"
msgstr "Domyślny"
#: lib/html/element/setting/html.php:41
msgid "Day view:"
msgstr "Widok dnia:"
#: lib/database/applicator.php:182
msgid "Date columns in table %s have different types."
msgstr "Kolumny daty i czasu w tabeli %s są innego typu."
#: lib/database/exception/database.php:19
msgid "Database update has failed. Please make sure, that database user, defined in wp-config.php has permissions, to make changes (ALTER TABLE) to the database."
msgstr "Aktualizacja bazy danych nie powiodła się. Upewnij się, że użytkownik bazy danych zdefiniowany w pliku wp-config.php posiada odpowiednie uprawnienia aby dokonać zmian (ALTER TABLE) w bazie."
msgid "Add options to display a filtered calender. (You can find out category and tag IDs by inspecting the URL of your filtered calendar page.)"
msgstr "Dodaj opcje, aby filtrować wydarzenia kalendarza. (Można przeszukiwać kategorie i ID znaczników poprzez inspekcję adresy URL filtrowanych wydarzeń kalendarza.)"
#: lib/clone/renderer-helper.php:47
msgid "Copy to a new draft"
msgstr "Kopiuj do nowego szkicu"
msgid "Agenda view:"
msgstr "Widok agendy:"
#: lib/clone/renderer-helper.php:48
msgid "Clone to Draft"
msgstr "Duplikuj do szkicu"
#: lib/clone/renderer-helper.php:26 lib/clone/renderer-helper.php:27
#: lib/clone/renderer-helper.php:45
msgid "Clone"
msgstr "Duplikuj"
#: lib/date/timezone.php:493
msgid "Choose your timezone"
msgstr "Wybierz swoją strefę czasową"
#: lib/factory/html.php:133
msgid "Choose a date using calendar"
msgstr "Wybierz datę używania kalendarza"
#: lib/html/element/setting/cache.php:41
msgid "Checking..."
msgstr "Sprawdzanie..."
#: lib/html/element/setting/cache.php:38
msgid "Check again"
msgstr "Sprawdź ponownie"
msgid "- Auto-Create New Page -"
msgstr "- Utwórz automatycznie nową stronę -"
#: lib/calendar-feed/ics.php:364 lib/calendar-feed/import.php:82
msgid "Categories (optional)"
msgstr "Kategorie (opcjonalne)"
#: lib/css/frontend.php:239
msgid "CSS compilation failed because you don't have enough free memory (a minimum of %s is needed). Your calendar will not render or function properly without CSS. Please read this article to learn how to increase your PHP memory limit."
msgstr ""
#: lib/exception/handler.php:395
msgid "All-in-One Event Calendar has been disabled due to an error:"
msgstr ""
msgid "ACTION REQUIRED! Please, sign into Timely Network to continue syncing your imported events."
msgstr ""
#: lib/calendar-feed/ics.php:72
msgid "Another import process in progress. Please try again later."
msgstr "Odbywa się inny import. Spróbuj później."
msgid "There was an error while compiling CSS. The message returned was: %s
" msgstr "Wystąpił błąd w trakcie kompilacji CSS. Komunikat błędu: %s
" msgid "The event %s was cloned succesfully. Edit cloned event
" msgstr "Wydarzenie %s zostało zduplikowane poprawnie Edytuj zduplikowane wydarzenie
" msgid "«" msgstr "" msgid "»" msgstr "" #: app/view/event/time.php:166 msgid ", and " msgstr ", oraz" msgid "Event website" msgstr "Strona wydarzenia" msgid "Register Now" msgstr "Zarejestruj treaz" msgid "Category image" msgstr "Grafika kategorii" msgid "This post was imported from a CSV/ICS file." msgstr "" msgid "View original" msgstr "Zobacz oryginał" msgid "No data" msgstr "" msgid "This post was replicated from another site's calendar feed." msgstr "" msgid "Edit this occurrence (%s)" msgstr "Edytuj to wystąpienie (%s)" msgid "Buy Tickets" msgstr "Kup bilety" msgid "Free" msgstr "Bez opłat" msgid "Tickets:" msgstr "" #: app/view/event/single.php:97 msgid "Contact:" msgstr "Kontakt:" #: app/view/event/single.php:96 public/admin/box_event_cost.php:385 msgid "Cost:" msgstr "Koszty:" #: app/view/event/single.php:89 msgid "Add to Calendar" msgstr "Dodaj do kalendarza" #: app/view/event/post.php:58 msgid "Event draft updated. Preview event" msgstr "Szkic wydarzenia zostal zaktualizowany. Podejrzyj wydarzenie" #. translators: Publish box date format, see http:php.net/date #: app/view/event/post.php:54 msgid "M j, Y @ G:i" msgstr "M j, Y @ G:i" #: app/view/event/post.php:52 msgid "Event scheduled for: %1$s. Preview event" msgstr "Wydarzenie zostało zaplanowane na: %1$s. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:48 msgid "Event submitted. Preview event" msgstr "Wydarzenie zatwierdzone. Podejrzyj wydarzenie" #: app/view/event/post.php:46 msgid "Event saved." msgstr "Wydarzenia zapisane." #: app/view/event/post.php:43 msgid "Event published. View event" msgstr "Wydarzenie zostało opublikowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/post.php:34 msgid "Event updated." msgstr "Wydarzenie zostało zakualizowane." #. translators: %s: date and time of the revision #: app/view/event/post.php:38 msgid "Event restored to revision from %s" msgstr "Przywrócono wydarzenie z wersji %s" #: app/view/event/post.php:33 msgid "Custom field deleted." msgstr "Pole użytkownika zostało usunięte." #: app/view/event/post.php:32 msgid "Custom field updated." msgstr "Pole użytkownika zostało zaktualizowane." #: app/view/event/post.php:29 msgid "Event updated. View event" msgstr "Wydarzenie zostało zaktualizowane. Zobacz wydarzenie" #: app/view/event/location.php:97 msgid "View Full-Size Map" msgstr "Zobacz mapę w powiększeniu" #: app/view/event/content.php:125 msgid "Calendar" msgstr "" #: app/view/event/content.php:126 msgid "View all events" msgstr "Zobacz wszystkie wydarzenia" #: app/view/event/location.php:96 msgid "Click to view map" msgstr "Kliknij, aby zobaczyć mapę" #: app/view/event/content.php:34 app/view/event/single.php:95 msgid "Where:" msgstr "Gdzie:" #: app/view/event/content.php:33 app/view/event/single.php:94 msgid "When:" msgstr "Kiedy:" #: app/view/calendar/widget.php:375 msgid "Add" msgstr "Dodaj" #: app/view/calendar/widget.php:372 msgid "View Calendar" msgstr "Zobacz kalendarz" #: app/view/calendar/widget.php:371 app/view/event/time.php:132 msgid "all-day" msgstr "całodniowy" #: app/view/calendar/widget.php:141 msgid "Show the subscribe button in the widget" msgstr "Pokaż przycisk \"SUBSKRYBUJ\" w widgecie" #: app/view/calendar/widget.php:370 msgid "There are no upcoming events." msgstr "Brak nadchodzących wydarzeń." #: app/view/calendar/widget.php:115 msgid "Number of days to show" msgstr "Liczba dni do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:124 msgid "Show events filtered for the following tags/categories" msgstr "Pokaż wydarzenia filtrowane dla następujących tagów / kategorii" #: app/view/calendar/widget.php:106 msgid "Number of events to show" msgstr "Liczba wydarzeń do wyświetlenia" #: app/view/calendar/widget.php:86 lib/post/custom-type.php:37 msgid "Events" msgstr "Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:93 msgid "Days" msgstr "Dni" #: app/view/calendar/widget.php:80 msgid "Choose how to limit the upcoming events" msgstr "Wybierz, jak ograniczyć nadchodzące wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:36 app/view/calendar/widget.php:56 msgid "Upcoming Events" msgstr "Nadchodzące Wydarzenia" #: app/view/calendar/widget.php:38 msgid "All-in-One Event Calendar: Lists upcoming events in Agenda view" msgstr "All-in-One Event Calendar: Lista nadchodzących wydarzeń w widoku Planu" #: app/view/calendar/view/week.php:67 msgid "Week of %s" msgstr "Tydzień %s" #: app/view/calendar/view/oneday.php:104 app/view/calendar/view/week.php:117 msgid "Now:" msgstr "Obecnie:" #: app/view/calendar/view/oneday.php:103 app/view/calendar/view/week.php:116 msgid "All-day" msgstr "Całodzienny" #: app/view/calendar/view/oneday.php:102 app/view/calendar/view/week.php:115 msgid "Reveal full day" msgstr "Pokaż cały dzień" #: app/view/calendar/view/oneday.php:79 app/view/calendar/view/week.php:73 msgid "g a" msgstr "g a" #: app/view/calendar/view/agenda.php:208 lib/theme/list.php:336 #: public/admin/themes.php:29 msgid "Tags:" msgstr "Znaczniki:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:209 app/view/calendar/view/month.php:87 #: app/view/calendar/view/oneday.php:105 app/view/calendar/view/week.php:118 #: app/view/calendar/widget.php:374 msgid "@ %s" msgstr "@ %s" #: app/view/calendar/view/agenda.php:207 msgid "Categories:" msgstr "Kategorie:" #: app/view/calendar/view/agenda.php:206 msgid "Read more" msgstr "Czytaj więcej" #: app/view/calendar/view/agenda.php:204 msgid "There are no upcoming events to display at this time." msgstr "Obecnie brak nadchodzących wydarzeń do wyświetlenia." #: app/view/calendar/view/agenda.php:181 msgid "Expand All" msgstr "Rozszerz wszystko" #: app/view/calendar/view/agenda.php:180 msgid "Collapse All" msgstr "Schowaj wszystko" #: app/view/calendar/taxonomy.php:100 app/view/event/single.php:101 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:39 msgid "Tags" msgstr "Znaczniki" #: app/view/calendar/taxonomy.php:99 msgid "Clear tag filter" msgstr "Wyczyść filtr znaczników." #: app/view/calendar/taxonomy.php:97 msgid "Clear category filter" msgstr "Wyczyść filtr kategorii." #: app/view/calendar/taxonomy.php:98 app/view/event/single.php:100 #: lib/html/element/setting/tags-categories.php:47 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:34 msgid "Subscribe to this calendar in another plain-text calendar" msgstr "Pobieraj wydarzenia tego kalendarza do innego tekstowego. " #: app/view/calendar/subscribe-button.php:33 msgid "Subscribe to this calendar in Apple Calendar/iCal" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w Kalendarzu Apple/iCal" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:32 msgid "Subscribe to this calendar in MS Outlook" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w MS Outlook" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:27 msgid "Export to XML" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:30 msgid "Copy this URL for your own Timely calendar or click to add to your rich-text calendar" msgstr "Kopiuj ten URL dla swojego kalendarza albo kliknij aby dodać kalendarz .rtf" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:31 msgid "Subscribe to this calendar in your Google Calendar" msgstr "Subskrybuj ten kalendarz w swoim Kalendarzu Google" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:26 msgid "Add to other calendar" msgstr "Dodaj do innego kalendarza" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:25 msgid "Add to Apple Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Apple" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:24 msgid "Add to Outlook" msgstr "Dodaj do Outlooka" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:23 msgid "Add to Google" msgstr "Dodaj do Google" #: app/view/calendar/page.php:262 app/view/event/single.php:93 msgid "Get a Timely Calendar" msgstr "" #: app/view/calendar/subscribe-button.php:22 msgid "Add to Timely Calendar" msgstr "Dodaj do Kalendarza Timely" #: app/view/calendar/page.php:260 msgid "Subscribe to filtered calendar" msgstr "Zasubskrybuj filtrowany kalendarz" #: app/view/calendar/page.php:261 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: app/view/calendar/page.php:74 msgid "Calendar was unable to initialize %s view and has reverted to Agenda view. Please check if you have installed the latest versions of calendar add-ons." msgstr "Kalendarz nie może pokazać %s wpisanych zdarzeń i powrócił do widoku Agendy. Sprawdź, czy masz zainstalowane najnowsze wersje dodatków do kalendarza." #: app/view/admin/widget-creator.php:141 msgid "This code will update to reflect changes made to the settings. Changing settings will not affect previously embedded widgets." msgstr "Kod ten uaktualni się, aby odzwierciedlić zmiany dokonane w ustawieniach. Zmiana ustawień nie wpłynie na wcześniej wbudowane widgety." #: app/view/calendar/page.php:54 msgid "There was an error loading calendar. Please contact site administrator and inform him to configure calendar views." msgstr "Błąd ładowania kalendarza. Skontaktuj się za administratorem, aby skonfigurować kalendarz." #: app/view/admin/widget-creator.php:134 msgid "Use Appearance > Widgets to add event widgets to your WordPress site as you would any other widget, or use shortcodes to embed the full calendar.
" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:140 msgid "Paste this code onto your site:" msgstr "Wklej ten kod na swoją stronę:" #: app/view/admin/widget-creator.php:132 msgid "These widgets are designed to be embedded in external sites only and may cause conflicts if used within the same WordPress site.
" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:74 msgctxt "meta box" msgid "Widget Creator" msgstr "Stwórz widget" #: app/view/admin/widget-creator.php:131 msgid "Use this tool to generate code snippets you can add to an external website to embed new calendars and widgets." msgstr "Użyj tego narzędzia aby wygenerować kod do umieszczenia na zewnętrznej stronie internetowej aby osadzić nowe kalendarze i widżety." #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "Russian Ruble" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:168 msgid "For in-border payments (payments made within Russia), the Russian Ruble is the only accepted currency. If you use another currency for in-border payments, the transaction will fail" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:169 msgid "Singapore Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:170 msgid "Swedish Krona" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:171 msgid "Swiss Franc" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Taiwan New Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:173 msgid "Thai Baht" msgstr "" #: app/view/admin/widget-creator.php:24 app/view/admin/widget-creator.php:25 #: app/view/admin/widget-creator.php:47 msgid "Widget Creator" msgstr "Kreator widżetów" #: app/view/admin/tickets.php:158 msgid "Hungarian Forint" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:158 app/view/admin/tickets.php:172 msgid "Note: Decimal amounts are not supported for this currency. Passing a decimal amount will throw an error." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:159 msgid "Israeli New Sheqel" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Japanese Yen" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:160 msgid "Note: This currency does not support decimals. Passing a decimal amount will throw an error. 1,000,000" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Malaysian Ringgit" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:162 msgid "Mexican Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:163 msgid "Norwegian Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:164 msgid "New Zealand Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:165 msgid "Philippine Peso" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:166 msgid "Polish Zloty" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:167 msgid "Pound Sterling" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:150 msgid "United States Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:151 msgid "Canadian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:152 msgid "Australian Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 msgid "Brazilian Real" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:153 app/view/admin/tickets.php:161 msgid "Note: This currency is supported as a payment currency and a currency balance for in-country PayPal accounts only." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:154 msgid "Czech Koruna" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:155 msgid "Danish Krone" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:156 msgid "Euro" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:157 msgid "Hong Kong Dollar" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:129 msgid "Purchaser" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:130 app/view/calendar/view/abstract.php:107 #: app/view/event/ticket.php:39 msgid "Tickets" msgstr "Bilety" #: app/view/admin/tickets.php:133 msgid "Total" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:126 msgid "Save Changes" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:127 msgid "Date" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:128 msgid "Event" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:120 msgid "Sales" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:121 msgid "Please provide your PayPal details." msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:122 msgid "Cheque" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:123 msgid "PayPal" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:124 msgid "Preferred currency for tickets:" msgstr "" #: app/view/admin/theme-switching.php:31 msgid "All-in-One Event Calendar: Themes" msgstr "All-in-One Event Calendar: Szablony" #: app/view/admin/tickets.php:35 app/view/admin/tickets.php:36 msgid "Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:77 app/view/admin/tickets.php:93 #: app/view/admin/tickets.php:104 app/view/admin/tickets.php:116 msgid "Timely Ticketing" msgstr "" #: app/view/admin/tickets.php:81 msgid "You need to sign up for a Timely Network account in order to use Ticketing.robots.txt
\n"
" protocol, is a convention for cooperating web crawlers and other web robots\n"
" about accessing all or part of a website that is otherwise publicly viewable.\n"
" You can change it manually by editing robots.txt
in your root WordPress directory."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:995
msgid "Publicize, promote, and share my events marked as public on the Timely network. (Learn more »)"
msgstr "Publikuj, promój, i dziel się moimi wydarzeniami oznaczonymi jako publiczne w sieci Timely. (Dowiedz się więcej... »)"
#: app/model/settings.php:944
msgid "Use advanced JS cache."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:947
msgid "Cache dynamically generated JS files. Improves performance."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:959
msgid "Link CSS in <head>
section when file cache is unavailable."
msgstr "Link CSS w <head>
tej sekcji, jeśli bufor nie jest dostępny."
#: app/model/settings.php:962
msgid "Use this option if file cache is unavailable and you would prefer to serve CSS as a link rather than have it output inline."
msgstr "Użyj tej opcji, jeśli plik bufora jest niedostępny a także gdy wolałbyś aby CSS był linkiem niż wewnątrz kodu strony."
#: app/model/settings.php:929
msgid "Use frontend rendering."
msgstr "Użyj renderowania frontendowego"
#: app/model/settings.php:932
msgid "Renders calendar views on the client rather than the server; can improve performance."
msgstr "Renderuj widoki kalendarza po stronie klienta zamiast na serwerze; powinno poprawić wydajność"
#: app/model/settings.php:914
msgid "Disable gzip compression."
msgstr "Wyłącz kompresję gzip"
#: app/model/settings.php:917
msgid "Use this option if calendar is unresponsive. Read more about the issue. (From version 2.1 onwards, gzip is disabled by default for maximum compatibility.)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:902
msgid "Try enabling this option if your calendar does not appear on the calendar page. It is needed for compatibility with a small number of themes that call the_content() from outside of The Loop. Leave disabled otherwise."
msgstr "Zaznacz tę opcję jeśli kalendarz nie pojawia się na stronie. Jest to konieczne dla niektórych skórek, które wywołują the_content() spoza pętli. Inaczej nie zaznaczaj."
#: app/model/settings.php:857
msgid "Install the Interactive Frontend Extension for the frontend Post Your Event form."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:878
msgid "Move calendar into this DOM element"
msgstr "Osadź kalendarz w tym elemencie DOM"
#: app/model/settings.php:880
msgid ""
"Optional. Use this JavaScript-based shortcut to place the\n"
" calendar a DOM element other than the usual page content container\n"
" if you are unable to create an appropriate page template\n"
" for the calendar page. To use, enter a\n"
" \n"
" jQuery selector that evaluates to a single DOM element.\n"
" Any existing markup found within the target will be replaced\n"
" by the calendar."
msgstr ""
#: app/model/settings.php:899
msgid "Skip in_the_loop() check that protects against multiple calendar output"
msgstr "Opuść in_the_loop() zaznaczanie , które chroni przeciwko wielu wyjściom kalendarza"
#: app/model/settings.php:838
msgid "Use the configured region (WordPress locale) to bias the address autocomplete function "
msgstr "Użyj zdefiniowany region (WordPress locale) do ustawień funkcji autokompletowania adresu"
#: app/model/settings.php:854
msgid " Show the old Post Your Event button above the calendar to privileged users"
msgstr " Pokaż stary przycisk Wyślij swoje wydarzenia powyżej kalendarza dla uprzywilejowanych użytkowników."
#: app/model/settings.php:827
msgid "Disable address autocomplete function"
msgstr "Wyłącz funkcję autouzupełniania adresu"
#: app/model/settings.php:804
msgid "Dotted (m.d.yyyy)"
msgstr "Kropkowana (m.d.yyyy)"
#: app/model/settings.php:816
msgid " Use 24h time in time pickers"
msgstr " Użyj formatu 24h w wybieraku czasu."
#: app/model/settings.php:800
msgid "ISO 8601 (yyyy-m-d)"
msgstr "ISO 8601 (rrrr-m-d)"
#: app/model/settings.php:796
msgid "US (m/d/yyyy)"
msgstr "US (m/d/rrrr)"
#: app/model/settings.php:787
msgid "Input dates in this format"
msgstr "Wprowadzaj daty w tym formacie"
#: app/model/settings.php:792
msgid "Default (d/m/yyyy)"
msgstr "Domyślny (d/m/yyyy)"
#: app/model/settings.php:773
msgid " Hide featured image from event details page"
msgstr " Ukryj ikonę wpisu na stronie szczegółów wydarzenia"
#: app/model/settings.php:776
msgid "Select this option if your theme already displays each post's featured image."
msgstr "Wybierz tę opcję jeśli skórka już wyświetla obrazki do postów."
#: app/model/settings.php:748
msgid "Phones only (< 768px)"
msgstr "Tylko smartfony (< 768px)"
#: app/model/settings.php:761
msgid "Strict compatibility content filtering"
msgstr "Filtrowanie treści w w ścisłym trybie zgodności."
#: app/model/settings.php:733
msgid "Tablets only (< 980px)"
msgstr "Tylko tablety (< 980px)"
#: app/model/settings.php:718
msgid "Wide screens only (≥ 1200px)"
msgstr "Tylko szerokie ekrany (≥ 1200px)"
#: app/model/settings.php:691
msgid "Only applies to first visible calendar found on the page."
msgstr "Dotyczy pierwszego, widocznego kalendarza na stronie"
#: app/model/settings.php:703
msgid "Offset affixed filter bar vertically by"
msgstr "Przesunięcie paska filtru w pionie o"
#: app/model/settings.php:676
msgid " Hide Google Maps until clicked"
msgstr "Pokaż Mapę Google po kliknięciu"
#: app/model/settings.php:688
msgid " Affix filter menu to top of window when it scrolls out of view"
msgstr " Przytwierdź menu filtra do górnej krawędzi okna, kiedy przewija się poza widoczny obszar"
#: app/model/settings.php:652
msgid "Hide Subscribe/Add to Calendar buttons in calendar and single event views "
msgstr "Ukryj przyciski Subskrzbuj/Dodaj do Kalendarya w widoku kalendarza i jednego wydarzenia"
#: app/model/settings.php:664
msgid "Hide Get a Timely Calendar button"
msgstr "Ukryj przycisk Get a Timely Calendar"
#: app/model/settings.php:640
msgid "Exclude events from search results"
msgstr "Wyklucz wydarzenia z wyników wyszukiwania"
#: app/model/settings.php:616
msgid "Show year in calendar date labels"
msgstr "Pokaż rok w opisie dat kalendarza"
#: app/model/settings.php:628
msgid "Show location in event titles in calendar views"
msgstr "Pokażd miejsce w tytule wydarzenia w widoku kalendarza"
#: app/model/settings.php:576
msgid "Only applies to events that span a single day."
msgstr "Stosuje się jedynie do wydarzeń trwających jeden dzień."
#: app/model/settings.php:588
msgid ""
"In \n"
" Agenda-like views, include all events\n"
" from last day shown"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:604
msgid "Keep all events expanded in Agenda view"
msgstr "Pokaż wszystkie wydarzenia w trybie rozszerzonym w widoku Agendy"
#: app/model/settings.php:545
msgid "Week/Day view ends at"
msgstr "Widok Tygodnia/Dnia kończy się o"
#: app/model/settings.php:558
msgid ""
"\n"
" Google Maps API Key (Get an API key)"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:573
msgid "Word-wrap event stubs in Month view"
msgstr "Kolor otoczenia tekstu wydarzenia w widoku Miesiąca"
#: app/model/settings.php:532
msgid "Week/Day view starts at"
msgstr "Widok Tygodnia/Dnia rozpoczyna się o"
#: app/model/settings.php:508
msgid "Default calendar start date (optional)"
msgstr "DOmyślna data początku kalendarza (opcjonalna)"
#: app/model/settings.php:519
msgid "Agenda pages show at most"
msgstr "Widok agendy pokazuje co najwyżej"
#: app/model/settings.php:492
msgid "Preselected calendar filters"
msgstr "Uprzednio zdefiniowane filtry kalendarza"
#: app/model/settings.php:493 app/view/calendar/widget.php:128
msgid "To clear, hold ⌘/CTRL and click selection."
msgstr "Aby wyczyścić, przytrzymaj ⌘/CTRL i kliknij swój wybór."
#: app/model/settings.php:479 app/view/event/single.php:57
#: app/view/event/single.php:58
msgid "Timezone"
msgstr "Strefa czasowa"
#: app/model/settings.php:454
msgid "Month"
msgid_plural "Month"
msgstr[0] "Miesiąc"
msgstr[1] "Miesiące"
msgstr[2] "Miesięcy"
#: app/model/settings.php:465
msgid "Week"
msgid_plural "Week"
msgstr[0] "Tydzień"
msgstr[1] "Tygodnie"
msgstr[2] "Tygodni"
#: app/model/settings.php:443
msgid "Day"
msgid_plural "Day"
msgstr[0] "Dzień"
msgstr[1] "Dni"
msgstr[2] "Dni"
#: app/model/settings.php:432
msgid "Agenda"
msgid_plural "Agenda"
msgstr[0] "Agenda"
msgstr[1] "Agendy"
msgstr[2] "Agend"
#: app/model/settings.php:411
msgid "Week starts on"
msgstr "Tydzień zaczyna się od"
#: app/model/settings.php:424
msgid "Available views"
msgstr "Dostępne widoki"
#: app/model/review.php:177
msgid "Message"
msgstr ""
#: app/model/settings.php:401
#: lib/html/element/setting/calendar-page-selector.php:50
msgid "Calendar page"
msgstr "Strona kalendarza"
#: app/model/review.php:173
msgid "E-mail"
msgstr ""
#: app/model/review.php:175
msgid "Site URL"
msgstr ""
#: app/model/review.php:169
msgid "Feedback provided by user"
msgstr ""
#: app/model/review.php:171 public/admin/box_eventbrite.php:32
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: app/model/event/parent.php:193
msgid "Base Event"
msgstr "Bazowe wydarzenie"
#: app/model/api/api-ticketing.php:525
msgid "We were unable to get the Tickets Attendees from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:611 app/model/api/api-ticketing.php:671
msgid "Event not found inside the database."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:651
msgid "We were unable to Update the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:702
msgid "We were unable to remove the Event on Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/event/parent.php:186
msgid "Edit “%s”"
msgstr "Edycja “%s”"
#: app/model/api/api-ticketing.php:446
msgid "Sold out"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:448
msgid "Not available"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:468
msgid "We were unable to get the Event Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:498
msgid "We were unable to get the Tickets Details from Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:403 public/admin/box_event_cost.php:285
msgid "Sale ended"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:405 public/admin/box_event_cost.php:289
msgid "Canceled"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:438
msgid "Past Event"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:440
msgid "Event closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:442
msgid "Not available yet"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:444
msgid "Sale closed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:110
msgid "This Event was replicated from another site. Any changes on Tickets were discarded."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:116
msgid "The Event has the cost option Ticket selected but no ticket was included."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:118
msgid "You need to save the payments settings to create ticket events."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:120
msgid "Tax and Invoice options are required."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:244
msgid "We were unable to create the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:246
msgid "We were unable to update the Event on Time.ly Ticketing"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:163
msgid "We were unable to Sign you Out of Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:193
msgid "Payment preferences were saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:202
msgid "Payment preferences were not saved."
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:230
msgid "We were unable to get the Sales information from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:59
msgid "This Event was replicated from another site. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:75 app/view/admin/add-new-event.php:384
#: app/view/admin/all-events.php:214
msgid "This Event was created using a different account %s. Changes are not allowed."
msgstr ""
#: app/model/api/api-ticketing.php:103
msgid "The Repeat option was selected but recurrence is not supported by Event with Tickets."
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:542
msgid "Error decoding the response"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:96
msgid "We were unable to get the Suggested Events from Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:131
msgid "We were unable to import feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:154
msgid "We were unable to get feed data"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:286
msgid "We were unable to subscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-feeds.php:316
msgid "We were unable to unsubscribe feed"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:42
msgid "We were unable to Sign you In for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-registration.php:70
msgid "We were unable to Sign you Up for Time.ly Network"
msgstr ""
#: app/model/api/api-abstract.php:191
msgid "%s.